11.
|
24 p, 165.2 KB |
Retraducció i el cànon rebel
/
Škrabec, Simona (Universitat Autònoma de Barcelona)
El concepte de retraducció generalment pretén definir els límits de la tradició pròpia d'una cultura. Aquesta és probablement la raó de la recent florida d'investigacions dedicades a aquest camp. [...] The concept of retranslation generally intends to define the limits of a culture's own tradition. This is probably the reason for the recent flowering of investigations dedicated to this field. Retranslation studies allow the reconstruction of the solidity of the great Western cultures that have been so harshly examined by postcolonial studies and from so many other perspectivesthat have constantly undermined old certainties. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.26
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 9-31
|
|
12.
|
|
13.
|
8 p, 78.9 KB |
Quan el marquès de pestanya fa cagar el tió
/
Hernàndez, Pau Joan 1967- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La traducció de literatura infantil i juvenil entre llengües properes implica algunes dificultats específiques. Cal tenir en compte que la característica intel·lectual del lector infantil és que té intel·ligència, però no cultura. [...] The translation of children's and youth literature between closely related languages involves some specific difficulties. It should be noted that the intellectual characteristic of the child reader is that he has intelligence, but not culture. [...]
2023 - 10.5565/rev/quaderns.100
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 77-83
|
|
14.
|
|
15.
|
|
16.
|
14 p, 115.2 KB |
Tesis sobre la traducció : un òrganon per al moment actual
/
Venuti, Lawrence (Temple University (Estats Units d'Amèrica)) ;
Parcerisas, Francesc 1944- trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica i els models de traducció, que generen conceptes teòrics com equivalència i ètica. L'article critica el model instrumental, que entén la traducció com una reproducció o transferència d'un text de partida invariable, mentre que abona l'hermenèutic, que l'entén com una interpretació que altera el text de partida. [...] The theses offer a general theory of translation that encompasses the relation between theoryand practice and the different models of translation that generate theoretical concepts likeequivalence and ethics. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.38
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 151-162
|
|
17.
|
12 p, 109.5 KB |
Theses on Translation : an organon for the current moment
/
Venuti, Lawrence (Temple University (Estats Units d'Amèrica))
The theses offer a general theory of translation that encompasses the relation between theory and practice and the different models of translation that generate theoretical concepts like equivalence and ethics. [...] Les tesis ofereixen una teoria general de la traducció que abasta la relació entre teoria i pràctica i els models de traducció, que generen conceptes teòrics com equivalència i ètica. L'article critica el model instrumental, que entén la traducció com una reproducció o transferència d'un text de partida invariable, mentre que abona l'hermenèutic, que l'entén com una interpretació que altera el text de partida. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.39
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 163-173
|
|
18.
|
8 p, 96.4 KB |
La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural
/
Aliaga, Xavier (Revista El Temps)
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l'interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. [...] The retranslation into Catalan of great authors and classic works of universal literature such asHomer, Faulkner, Whitman and Pushkin, have contributed in recent years to arouse the interestof the conventional media, create new readers for these works and enrich the cultural system. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.34
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 123-130
|
|
19.
|
6 p, 83.5 KB |
Retraduir Sòfocles
/
Casas, Joan
En Feliu Formosa i jo som els autors d'un volum de versions en vers de Sòfocles. En el cas dels textos teatrals clàssics, la retraducció és, tot sovint, el primer cas amb vista a una nova posada en escena, i el treball, en aquest cas, es fa en unes condicions molt particulars. [...] Feliu Formosa and me are the authors of a volume of verse versions of Sophocles. In the case of classical theatrical texts, retranslation is often the first step in the way of a new staging, and the work, in this case, is done under very particular conditions. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.35
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 131-135
|
|
20.
|
8 p, 96.9 KB |
La seda fina del viure
/
Udina, Dolors (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
En aquest article es planteja la necessitat i vigència de les retraduccions, tant en català com en altres llengües, i se n'analitzen alguns casos. Concretament, es parla de la retraducció al català de Mrs Dalloway a la primeria del segle XXI els canvis propiciats per les convencions literàries de cada època respecte a la traducció dels anys trenta del segle XX. [...] This article is a reflection on the need and validity of new translations of the same work, inCatalan as well as other languages, and some cases are analyzed. As a specific case, there is the new translation of Mrs Dalloway at the beginning of the 21st century and the changing literary conventions in each period of time. [...]
2021 - 10.5565/rev/quaderns.37
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 141-148
|
|