Depósito Digital de Documentos de la UAB Encontrados 91 registros  inicioanterior50 - 59siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
50.
5 p, 83.9 KB Idioma i traducció C1 (àrab) [101404] / Molina Martínez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo a la traducció directa. Es dedicaran tots els crèdits a idioma. [...]
La función de esta asignatura es consolidar el desarrollo de las competencias comunicativas básicas del estudiante en Idioma C para prepararlo a la traducción directa. Se dedicaran todos los créditos a idioma. [...]

2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
51.
5 p, 80.1 KB Idioma C per a traductors i intèrprets 2 (àrab) [101459] / Gil-Bardají, Anna ; Molina Martínez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar l'aprenentatge dels coneixements lingüístics bàsics de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo per a la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre informació de textos escrits curts i senzills sobre temes relatius a l'entorn concret i immediat. [...]
La función de esta asignatura es consolidar el aprendizaje de los conocimientos lingüísticos básicos del estudiante en Idioma C para prepararlo para la traducción directa. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: • Comprender información de textos escritos cortos y sencillos sobre temas relativos al entorno concreto e inmediato. [...]

2017-18
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
52.
10 p, 617.2 KB El papel de la ficción televisiva en la situación sociolingüística del árabe / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo abordamos la evolución de la variedad de lengua árabe en el medio audiovisual. Sobre todo desde el inicio de las emisiones vía satélite, ya que este nuevo panorama ha conllevado diversos cambios en la situación lingüística del medio audiovisual. [...]
In this paper we address how the variety of Arabic used in the audiovisual medium has evolved. We focus on the period since satellite broadcasts began, which led to many changes in the linguistic panorama of the audiovisual media. [...]

2013
Revista electrónica de lingüística aplicada, Vol. 12 (2013) , p. 101-110  
53.
3 p, 68.6 KB Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [43389] / Molina Martínez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest mòdul de 15 crèdits és obligatori per a tots els estudiants del màster i constitueix la base teòrica comú a totes les especialitats. L'objectiu general del mòdul és que els alumnes es familiaritzin amb els aspectes de la interculturalitat i la pluralitat i amb el paper de la traducció i la interpretació com a eines de mediació lingüística imprescindibles. [...]
Este módulo de 15 créditos es obligatorio para todos los estudiantes del máster y constituye la base teórica común a todas las especialidades. El objetivo general de este módulo es que los alumnos se familiaricen con los aspectos de la interculturalidad y pluralidad, y con el papel de la traducción y de la interpretación como mediación lingüística imprescindible. [...]

2016-17
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]
2 documentos
54.
5 p, 84.4 KB Idioma i traducció C1 (àrab) [101404] / Molina Martínez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo a la traducció directa. Es dedicaran tots els crèdits a idioma. [...]
2016-17
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
55.
5 p, 85.2 KB Idioma i traducció C2 (àrab) [101395] / Molina Martínez, Lucía ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és consolidar el desenvolupament de les competències comunicatives bàsiques de l'estudiant en Idioma C per preparar-lo a la traducció directa. Es dedicaran tots els crèdits a idioma. [...]
2016-17
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
56.
2 p, 33.0 KB Ressenyes / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Obra ressenyada: Francisco MOSCOSO GARCÍA, Esbozo gramatical del árabe marroquí. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2004.
2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) , p. 219-220  
57.
54 p, 1.3 MB Análisis de la traducción de los culturemas en 'Hombres al sol' y 'Hombres en el sol'. : Estudio de los cuatro primeros capítulos / Garrido Cano, Sara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis y clasificación por ámbitos culturales de los culturemas hallados en la novela de Gassan Kanafani, autor palestino, "رجال في الشمس". Comparación de las soluciones de dichos culturemas en las dos versiones de traducción al español Hombres en el sol y Hombres al sol.
Anàlisi i classificació per àmbits culturals dels culturemes trobats a la novel·la de Gassan Kanafani, autor palestí, "رجال في الشمس". Comparació de les solucions dels culturemes esmentats a les dues versions de traducció al castellà Hombres en el sol i Hombres al sol.
Analysis and classification in cultural fields of the cultural-related aspects found in Gassan Kanafani's novel, palestinian author, "رجال في الشمس". Comparison of the chosen solutions in these cultural-related aspects in both translated versions into spanish Hombres al sol and Hombres en el sol.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
58.
45 p, 1.1 MB Mapa de l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya / Lluch Pedregosa, Clara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La llengua àrab és la principal llengua del col·lectiu immigrant majoritari a Catalunya, el marroquí. L'objectiu d'aquest treball és el de presentar, de manera concisa i, a la vegada completa, tota la informació referent a l'ensenyament de l'àrab per a estudiants de primària i secundària a Catalunya.
La lengua árabe es la principal lengua del colectivo inmigrante mayoritario en Cataluña, el marroquí. El objetivo de este trabajo es el de presentar, de manera concisa, y a la vez completa, toda la información referente a la enseñanza del árabe para estudiantes de primaria y secundaria en Cataluña.
The Arabic language is the main language of the major immigrant collective in Catalonia, the moroccan. The main goal of the present work is to present in a concise, as well as complete way, the main information regarding the teaching of Arabic for primary and secondary students in Catalonia.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
59.
14 p, 1.1 MB La traducción de noticias con soporte icónico : la imagen como referente cultural / Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
El artículo plantea la situación de la traducción de noticias ilustradas con fotografías. Utiliza como corpus una noticia aparecida en un diario marroquí en la que la carga cultural, además de ser muy patente, está tanto en el texto de la noticia como en la fotografía que lo acompaña. [...]
The article presents the situation of translating news illustrated with photographs. It uses as a corpus a news article that appeared in a Moroccan newspaper in which the cultural load is both in the written text and in the photograph that accompanies it. [...]

2011
Sendebar, Vol. 22 (2011) , p. 73-86  

Depósito Digital de Documentos de la UAB : Encontrados 91 registros   inicioanterior50 - 59siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.