Depósito Digital de Documentos de la UAB Encontrados 47 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1.
15 p, 140.9 KB Foreign language B for translators and interpreters 3 (German) [101512] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
14 p, 139.0 KB Foreign language B for translators and interpreters 4 (German) [101509] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
3.
12 p, 129.0 KB Foreign language B for translators and interpreters 1 (German) [101482] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
4.
13 p, 135.5 KB Foreign language B for translators and interpreters 2 (German) [101479] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Grauwinkel, Gabriele ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
5.
17 p, 139.1 KB Foreign language and translation C4 (German) [101385] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Grauwinkel, Gabriele ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
6.
11 p, 108.2 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 3 (alemany) [101512] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
1 Contextualització i objectius formatius de l'assignatura La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries per la traducció directa de textos no especialitzats, de tipologia diversa amb problemes de variació lingüística, i fomentar les competències textuals necessàries per la traducció inversa. [...]
Contextualización y objetivos formativos de la asignatura La función de la asignatura Alemán B3 es desarrollar las competencias textuales necesarias para la traducción directa de textos no especializados, de tipología diversa, con problemas de variación lingüística, y fomentar las competencias textuales necesarias por la traducción inversa. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
7.
12 p, 110.0 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 2 (alemany) [101479] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Grauwinkel, Gabriele ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és consolidar les competències comunicatives de l'Idioma B de l'estudiant, desenvolupar les competències textuals necessàries per a la traducció directa de textos no especialitzats de tipologia diversa i iniciar les competències textuals necessàries per a la traducció inversa. [...]
Contextualización y objetivos formativos de la asignatura La función de la asignatura es consolidar las competencias comunicativas del Idioma B del estudiante, desarrollar las competencias textuales necesarias para la traducción directa de textos no especializados de tipología diversa e iniciar las competencias textuales necesarias para la traducción inversa. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
8.
12 p, 109.3 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 1 (alemany) [101482] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Grauwinkel, Gabriele ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura es desenvolupar les competències comunicatives d'Idioma B de l'estudiant i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. [...]
Contextualización y objetivos formativos de la asignatura La función de la asignatura es desarrollar las competencias comunicativas de Idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
9.
11 p, 108.6 KB Idioma B per a traductors i intèrprets 4 (alemany) [101509] / Doerr, Emmanuel Jean André ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Contextualització i objectius formatius de l'assignatura 1 Contextualització i objectius formatius de l'assignatura La funció de l'assignatura Alemany B4 és desenvolupar les competències textuals necessàries per a la traducció directa de textos especialitzats senzills, consolidar les competències textuals necessàries per a la traducció inversa i fomentar les competències necessàries per a la interpretació. [...]
Contextualización y objetivos formativos de la asignatura La función de la asignatura Alemán B4 es desarrollar las competencias textuales necesarias para la traducción directa de textos especializados sencillos, consolidar las competencias textuales necesarias para la traducción inversa y fomentar las competencias necesarias para la interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
10.
54 p, 643.8 KB Anàlisi d'aspectes rellevants per a una traducció al català de la correspondència de la família Mozart : Proposta de traducció d'algunes cartes a Maria Anna (Nannerl) Mozart / Soler Villegas, Júlia ; Doerr, Emmanuel Jean André, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anàlisi dels aspectes rellevants per a la traducció d'un text original en llengua alemanya: gènere i tipus de text, funció o funcions del text, mètode o mètodes de traducció, tipus de traducció i procediment de traducció per al text escollit; anàlisi de problemes de traducció pragmàtics, de convenció, específics de les llengües de treball i específics del text escollit. [...]
The analysis of issues relevant to the translation of an original text in German: Gender and type of text, text function or functions, translation method or methods, type of translation and translation procedure used for the chosen text; the analysis of pragmatic and convention translation problems as well as those translation problems specific to the working languages and to the chosen text. [...]
Übersetzungsrelevante Analyse eines ursprünglichen Werkes auf Deutsch: Gattung und Textsorte, Funktion oder Funktionen des Textes, Übersetzungsmethode oder Methoden, Übersetzungsort und Übersetzungsprozess für den gewählten Text; Analyse der pragmatischen, konventionsbedingten, sprachenpaarspezifischen und textspezifischen Übersetzungsprobleme des gewählten Textes. [...]

2017
Traducció i Interpretació [1204]  

Depósito Digital de Documentos de la UAB : Encontrados 47 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Vea también: autores con nombres similares
34 Doerr, Emmanuel
1 Doerr, Emmanuel Jean André,
1 Doerr, Emmanuel Jean André,
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.