Depósito Digital de Documentos de la UAB Encontrados 33 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
1.
4 p, 119.0 KB Tecnologies de la traducció i la interpretació [101516] / Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Simon Jimenez, Eduardo ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús d'eines específiques del camp de la traducció i la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos específics del camp de la traducció i la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el uso de herramientas específicas del campo de la traducción y la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Demostrar que conoce los recursos específicos del campo de la traducción y la interpretación. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documentos
2.
4 p, 120.9 KB Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació [101483] / Martín Mor, Adrià ; Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Cebrián, Javier ; Simon Jimenez, Eduardo ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a la traducció i a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos tecnològics generals per a la gestió d'arxius i de dades en traducció i interpretació. [...]
The purpose of this subject is to introduce students to the use of general technological resources applied to translation and interpreting. On successfully completing the subject, students will be able to: Demonstrate knowledge of general technological resources for file and data management in translation and interpreting. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el alumnado en el uso de los recursos tecnológicos generales aplicados a la traducción y a la interpretación. Al acabar la asignatura el alumnado tendrá que ser capaz de Demostrar que conoce los recursos tecnológicos generales para la gestión de archivos y de datos en traducción e interpretación. [...]

2019-20
Grau en Traducció i Interpretació [822]
3 documentos
3.
136 p, 1.5 MB Història, memòria i ensenyament de la història : perspectives europees i llatinoamericanes / Pagès, Joan (Pagès Blanch) (Universitat Autònoma de Barcelona) ; González, M. Paula ; Matozzi, Ivo ; Heimberg, Charles ; Falaize, Benoît ; Finocchio, Silvia ; Vásquez, Nelson ; Iglesias, Ricardo ; Jornades de Recerca en Didàctica de les Ciències Socials (4es : 2007 : Bellaterra, Catalunya)
En aquest volum es recullen les ponències presentades a les IV Jornades de Recerca en Didàctica de les Ciències Socials, organitzades per la unitat departamental de Didàctica de les Ciències Socials de la UAB i desenvolupades el febrer de 2007 a la Universitat Autònoma de Barcelona. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2009. (Documents (Universitat Autònoma de Barcelona))  
4.
4 p, 74.3 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43820] / Mangiron Hevia, Carme ; Igareda Gonzalez, Paula ; Esqué, Rosa Maria ; Jankowska, Anna ; Cebrián, Javier ; Greco, Gian Maria ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar als estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar a los estudiantes con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2018-19
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
5.
16 p, 121.0 KB Audiodescripció i Subtitulació per a Sords [43761] / Igareda Gonzalez, Paula ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
*Conèixer la història i el context legal a Catalunya, Espanya i Europa en matèria de subtitulació per a sords i d'audiodescripció *Conèixer la realitat de l'usuari *Comprendre i analitzar productes audiovisuals de diversa mena *Documentar-se *Fer subtítols per a sords i audiodescripcions de diversos tipus amb els registres corresponents *Dominar el programari, les tècniques i les característiques dels subtítols per a sords i de l'audiodescripció.
* Learning the history and legal context in Catalonia, Spain and Europe in terms of subtitling for the deaf and audio description * Learning the reality of the user * Understanding and analyzing audiovisual products of various types * Getting documented * Making subtitles for the deaf and audio descriptions of various types with their corresponding records * Mastering the software, techniques and features of the subtitles for the deaf and the audio description.
*Conocer la historia y el contexto legal en Cataluña, España y Europa en materia de subtitulación para sordos y de audiodescripción *Conocer la realidad del usuario *Comprender y analizar productos audiovisuales de varios tipos *Documentarse *Realizar subtítulos para sordos y audiodescripciones de varios tipos con sus registros correspondientes *Dominar el software, las técnicas y las características de los subtítulos para sordos y de la audiodescripción.

2018-19
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
6.
15 p, 116.9 KB Audiodescripció i Subtitulació per a Sords [43768] / Igareda Gonzalez, Paula ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
*Conèixer la història i el context legal a Catalunya, Espanya i Europa en matèria de subtitulació per a sords i d'audiodescripció *Conèixer la realitat de l'usuari *Comprendre i analitzar productes audiovisuals de diversa mena *Documentar-se *Fer subtítols per a sords i audiodescripcions de diversos tipus amb els registres corresponents *Dominar el programari, les tècniques i les característiques dels subtítols per a sords i de l'audiodescripció.
* Learning the history and legal context in Catalonia, Spain and Europe in terms of subtitling for the deaf and audio description * Learning the reality of the user * Understanding and analyzing audiovisual products of various types * Getting documented * Making subtitles for the deaf and audio descriptions of various types with their corresponding records * Mastering the software, techniques and features of the subtitles for the deaf and the audio description.
*Conocer la historia y el contexto legal en Cataluña, España y Europa en materia de subtitulación para sordos y de audiodescripción *Conocer la realidad del usuario *Comprender y analizar productos audiovisuales de varios tipos *Documentarse *Realizar subtítulos para sordos y audiodescripciones de varios tipos con sus registros correspondientes *Dominar el software, las técnicas y las características de los subtítulos para sordos y de la audiodescripción.

2018-19
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
7.
4 p, 74.3 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43818] / Mangiron Hevia, Carme ; Igareda Gonzalez, Paula ; Esqué, Rosa Maria ; Jankowska, Anna ; Cebrián, Javier ; Greco, Gian Maria ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar als estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar a los estudiantes con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2018-19
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
3 documentos
8.
4 p, 76.8 KB Introducció a les tecnologies de la traducció i de la interpretació [101483] / Martin Mor, Adria ; Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Simon Jimenez, Eduardo ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a la traducció i a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos tecnològics generals per a la gestió d'arxius i de dades en traducció i interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar el estudiante en el uso de los recursos tecnológicos generales aplicados a la traducción y a la interpretación. Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de Demostrar que conoce los recursos tecnológicos generales para la gestión de archivos y de datos en traducción e interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos
9.
4 p, 74.0 KB Postproducció [43778] / Torres Hostench, Olga ; Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Cebrián, Javier ; Marín López, Dolores ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la postproducció Conèixer els fonaments dels sistemes per a l'autoedició i la maquetació per a l'aplicació a la traducció Conèixer els fonaments de les eines per al control de qualitat en traducció i localització Aprendre a dur a terme processos de revisió i d'anàlisi d'errors en el context industrial Conèixer els fonaments de l'edició d'imatges per a l'aplicació en la localització Aprendre a crear macros aplicades a projectes de traducció Conèixer els formats multimèdia més habituals Conèixer els formats audiovisuals més habituals per a l'aplicació a la subtitulació Conèixer les normes de qualitat sobre traducció que fa servir la indústria.
Conocer las bases de la postproducción Conocer las bases de los sistemas para la autoedición y la maquetación para su aplicación a la traducción Conocer las bases de las herramientas para el control de calidad en traducción y localización Aprender a llevar a cabo procesos de revisión y de análisis de errores en el contexto industrial Conocer las bases de la edición de imágenes para su aplicación a la localización Aprender a crear macros aplicadas a los proyectos de traducción Conocer los formatos multimedia más habituales Conocer los formatos audiovisuales más habituales para su aplicación a la subtitulación Conocer las normas de calidad sobre traducción que utiliza la industria.

2018-19
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos
10.
4 p, 76.8 KB Tecnologies de la traducció i la interpretació [101516] / Piqué Huerta, Ramon ; Igareda Gonzalez, Paula ; Dogru, Gokhan ; Cortés Villarroya, Judith ; Pahisa Solé, Marta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'estudiant en l'ús d'eines específiques del camp de la traducció i la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Demostrar que coneix els recursos específics del camp de la traducció i la interpretació. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al estudiante en el uso de herramientas específicas del campo de la traducción y la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante deberá ser capaz de: Demostrar que conoce los recursos específicos del campo de la traducción y la interpretación. [...]

2018-19
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documentos

Depósito Digital de Documentos de la UAB : Encontrados 33 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
Vea también: autores con nombres similares
3 Gonzàlez, Paula
2 González, P.
1 González, P.D.
2 González, Pablo
2 González, Pau
2 González, Paz
2 González, Pilar
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.