Resultats globals: 14 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Documents de recerca, 9 registres trobats
Documents gràfics i multimèdia, 1 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
24 p, 167.7 KB Inclusion in the homonormative world city : the case of gay migrants living with HIV in Barcelona / Di Feliciantonio, Cesare (University of Leicester. School of Geography)
L'homonormativitat ha esdevingut un concepte hegemònic dins de les geografies de les sexualitats, i els acadèmics crítics emfatitzen les pràctiques d'exclusió en subjectes específics «no desitjats». [...]
Homonormativity has become a hegemonic concept within geographies of sexualities, with critical scholars emphasizing exclusionary practices towards specific 'unwanted' subjects. However, the literature has ignored the role of one of the main sources of bias and discrimination for gay men: HIV-positivity. [...]
La homonormatividad se ha convertido en un concepto hegemónico dentro de las geografías de las sexualidades, y las investigaciones críticas enfatizan las prácticas de exclusión hacia sujetos específicos «no deseados». [...]
L'homonormativité est devenue un concept hégémonique au sein des géographies des sexualités, et certains spécialistes critiques mettent l'accent sur les pratiques d'exclusion concernant certains sujets spécifiques « non désirés ». [...]

2019 - 10.5565/rev/dag.582
Documents d'anàlisi geogràfica, Vol. 65 Núm. 3 (setembre-desembre 2019) , p. 517-540 (Articles)  
2.
16 p, 1.2 MB La traducción de términos culturales en el contexto turístico español-inglés : recepción real en usuarios anglófonos / Soto Almela, Jorge (Universidad de Murcia. Departamento de Traducción e Interpretación)
La mediación lingüística y cultural en el ámbito turístico no alcanza a menudo unos niveles aceptables debido principalmente a que la traducción turística está infravalorada como traducción especializada. [...]
The linguistic and cultural mediation within the tourist industry does not often reach acceptable levels, mainly due to the fact that the specialised translation skills required are usually underestimated. [...]

2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 235-250  
3.
15 p, 1006.0 KB Performing Difference : bodas de sangre and the philosophical hermeneutics of the translated stage / Maitland, Sarah (Queen's University. School of Languages, Literatures and Performing Arts)
Postcolonial and translation scholarship draws attention to the role of translation in extending asymmetries of power and knowledge between aspects of culture and identity represented and involved in translation, focusing debate on the agency of the translator as the representing subject and calling for recognition of the cultural distinctiveness of the objects of translation. [...]
Els estudis postcolonials i sobre traducció fan ressaltar el paper de la traducció en l'expansió de les asimetries de poder i de coneixement entre aspectes de la cultura i de la identitat representats i involucrats en la traducció, i centren el debat en el rol del traductor com a agent representant que reivindica el reconeixement de la diferència cultural de l'objecte de traducció. [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 53-67  
4.
22 p, 240.5 KB El exilio en la pantalla : internet, identidad y refugiados / Iriarte, Maider
Hace algunos meses, me sorprendí una mañana consultando a través de Internet la prensa del corazón española en mi casa en Viena. La anécdota no hubiera tenido más importancia si no fuera porque, hasta entonces, nunca me habían interesado ni lo más mínimo los problemas sentimentales de la gente famosa. [...]
2005 - 10.5565/rev/athenead/v1n7.191
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, N. 7 (2005) p. 249-270  

Documents de recerca 9 registres trobats  
1.
93 p, 1.2 MB Anàlisi traductològica i comparada d'una narració cèlebre japonesa, "La tomba de les llumenetes" d'Akiyuki Nosaka / Fernàndez Oliva, Carla ; Sala Sanahuja, Joaquim, 1954-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'analitza des d'un punt de vista traductològic la novel·la cèlebre japonesa anomenada "La tomba de les llumenetes", d'Akiyuki Nosaka i es compara amb les respectives traduccions literàries al català, al castellà i al francès i, quant a la traducció audiovisual, a l'anglès. [...]
En este trabajo se analiza, desde un punto de vista traductológico, la novela célebre japonesa "La tumba de las luciérnagas", del autor Akiyuki Nosaka, y se compara con las respectivas traducciones literarias al catalán, al castellano y al francés y, referente a la traducción audiovisual, al inglés. [...]
In this paper a celebrated Japanese narrative novel is analyzed and compared to its literary translation in Spanish, in Catalan, in French and, in respect of the audiovisual translation, in English. The analysis is based on the differences regarding the content of the translation, the treatment of cultural references and exoticism, and the translation techniques or strategies used in each version, considering the linguistic and cultural distance between Japanese and Romance languages.

2021
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
2.
450 p, 19.9 MB Aportacions de la microestructra òssia i la biomecànica a l'estudi de la domesticació animal i pràctiques ramaderes inicials al Mediterrani oriental i occidental (10000-4000 cal BC) / Alcàntara Fors, Roger ; Saña Seguí, Maria, dir. ; Molist, Miquel, 1956-, dir. ; Fortuny, Josep, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Prehistòria
El procés de domesticació animal es defineix a partir del control que els humans exerciren sobre determinades poblacions d'animals salvatges per tal d'adaptar-los a les pròpies necessitats. Els efectes a llarg termini de tot aquest procés són les espècies domèstiques que explotem avui en dia, però a curt termini, les diferències entre els espècimens salvatges i aquests primers domèstics eren mínimes. [...]
The process of animal domestication is defined based on the control that humans exert on certain populations of animals to adapt them to their exclusive productive needs. Long term effects of this process are the domestic species that we are currently exploiting, but on a short span of time, the differences between wild specimens and the first domesticates are minimal. [...]

2019  
3.
223 p, 5.1 MB Effect of domestication in the pig genome / Leno Colorado, Jordi ; Perez-Enciso, Miguel, dir. ; Ramos Onsins, Sebastián E., dir. ; Cáceres Aguilar, Mario, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Genètica i de Microbiologia
La domesticación animal es un proceso realmente importante en la historia del hombre en el cual se seleccionaron diferentes rasgos de interés de los animales, como puede ser un crecimiento más rápido o una mayor docilidad. [...]
Animal domestication is an important process in the human history in which different traits of the animals were selected, such as faster growth or greater docility. To study domestication at the genetic level it is necessary to identify the markers related to this evolutionary process. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.  
4.
73 p, 1.3 MB El sueño comunista y la desilusión postsoviética : traducción de fragmentos de la obra 'Hechizados por la muerte' de S. Aleksiévich y del poema 'Carta a una mujer' de S. Yesenin / Núñez Marsal, Clara ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este trabajo es traducir del ruso al español el prefacio y el epílogo de la obra Зачарованные смертью (Hechizados por la muerte) de la premio Nobel Svetlana Aleksiévich. [...]
L'objectiu d'aquest treball és traduir del rus a l'espanyol el prefaci i l'epíleg de l'obra Зачарованные смертью (Encisats per la mort) de la premi Nobel Svetlana Aleksiévitx. Al prefaci trobem un vers que pertany al poema Письмо к женщине (Carta a una dona) de Serguei Iessenin, la qual cosa ens porta a traduir el poema complet. [...]
Целью данной дипломной работы является перевод с русского на испанский язык предисловия и эпилога произведения «Зачарованные смертью» лауреата Нобелевской премии Светланы Алексиевич. [...]

2018
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
5.
180 p, 3.8 MB Aproximación morfométrica y paleogenética al estudio de la variabilidad de Canis L. Familiaris en la Península Ibérica desde el neolítico hasta época romana y su contextualización en el ámbito del Mediterráneo occidental / Catagnano, Valentina ; Saña Seguí, Maria, dir. ; Ramírez, Oscar, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Prehistòria
En el presente trabajo se aborda la problemática de la variabilidad de Canis l. familiaris en la Península Ibérica en un marco cronológico que abarca desde el Neolítico hasta la época romana y su contextualización en el ámbito del Mediterráneo occidental. [...]
In the present work we have approached the issue of the variability of Canis l. familiaris in the Iberian Peninsula from the Neolithic to the Roman Age and its contextualization in the Western Mediterranean area. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016
4 documents
6.
1 p, 204.8 KB Behavioural test for the dog's temperament evaluation and their adaptation in the domestic envivorment / Chinchilla Gras, Jordi ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Veterinària
2016
Grau en Veterinària [955]  
7.
32 p, 551.7 KB La percepción de la cultura japonesa a través de las traducciones al español de cuatro relatos de Ryūnosuke Akutagawa / Pitarch Sierra, Adrià ; Rodríguez Navarro, Ma Teresa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis de algunos de los relatos de Ryūnosuke Akutagawa traducidos al español, enfocado en la percepción del mundo oriental a través de la obra traducida. Se analizará qué imagen de la cultura oriental transmite la obra traducida, a partir tanto del propio texto como de elementos paratextuales. [...]
Anàlisi d'alguns dels relats de Ryūnosuke Akutagawa traduïts a l'espanyol, enfocat en la percepció del món oriental a través de l'obra traduïda. S'analitzarà quina imatge de la cultura oriental transmet l'obra traduïda, a partir tant del propi text com d'elements paratextuals. [...]
An analysis of some of Ryūnosuke Akutagawa's stories translated into Spanish, focused on the perception of the eastern world through the translated work. An analysis about what type of image of the oriental culture does the translated work offer, both from the text itself and other elements. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
31 p, 503.1 KB 'Nobuta wo produce' i la traducció de culturemes / Pagans Vila, Nuria ; Shiraishi Nakane, Minoru, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"Nobuta wo produce", la primera obra de Gen Shiraiwa i la de més èxit, és una novel·la rica en diàleg i llenguatge col·loquial, a més de referències culturals. A l'hora fer una traducció, especialment d'un text amb càrrega cultural, solem dubtar de com l'hem d'enfocar. [...]
"Nobuta wo produce", la primera obra de Gen Shiraiwa y la más exitosa, es una novela rica en diálogo y lenguaje coloquial, así como en referencias culturales. Cuando traducimos, especialmente cuando se trata de un texto con tal carga cultural, a menudo nos preguntamos cómo deberíamos enfocarlo. [...]
Gen Shiraiwa's first and most successful work, "Nobuta wo Produce", is a novel rich in dialogue and colloquial language, as well as cultural references. When translating, and especially when dealing with such a culturally charged text, one might wonder about the approach to take. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
9.
54 p, 1.3 MB Análisis de la traducción de los culturemas en 'Hombres al sol' y 'Hombres en el sol'. : Estudio de los cuatro primeros capítulos / Garrido Cano, Sara ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Análisis y clasificación por ámbitos culturales de los culturemas hallados en la novela de Gassan Kanafani, autor palestino, "رجال في الشمس". Comparación de las soluciones de dichos culturemas en las dos versiones de traducción al español Hombres en el sol y Hombres al sol.
Anàlisi i classificació per àmbits culturals dels culturemes trobats a la novel·la de Gassan Kanafani, autor palestí, "رجال في الشمس". Comparació de les solucions dels culturemes esmentats a les dues versions de traducció al castellà Hombres en el sol i Hombres al sol.
Analysis and classification in cultural fields of the cultural-related aspects found in Gassan Kanafani's novel, palestinian author, "رجال في الشمس". Comparison of the chosen solutions in these cultural-related aspects in both translated versions into spanish Hombres al sol and Hombres en el sol.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Documents gràfics i multimèdia 1 registres trobats  
1.
1.0 KB La domesticació dels animals / Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca de Veterinària ; Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Biblioteques
1999  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.