Results overview: Found 7 records in 0.03 seconds.
Articles, 1 records found
Contributions to meetings and congresses, 4 records found
Books and collections, 1 records found
Course materials, 1 records found
Articles 1 records found  
25 p, 382.2 KB Audio description in 360º videos. Results from focus groups in Barcelona and Kraków / Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article discusses how audio description could be integrated into 360º videos by reporting the results from two focus groups conducted in the initial stages of the ImAc project. To involve participants in the research process, the project adopted a user-centered methodology, and a series of focus groups was conducted with professional audio describers and end users to gather feedback about their needs and expectations regarding the implementation of audio description and, secondarily, audio subtitling. [...]
2018 - 10.1075/ts.18018.fid
Translation Spaces, Vol. 7, núm. 2 (2018) , p. 285-303  

Contributions to meetings and congresses 4 records found  
24 p, 875.4 KB Audio description in 360º videos. Results from usability tests / Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona)
Media for All International Conference. Estocolm, 8th : 2019  
18 p, 590.7 KB Audio description in 360º videos : results from preliminary tests / Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona)
ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description). Barcelona, 7è : 2019  
1 p, 399.3 KB AD in 360° videos : The question of storytelling / Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
Languages and the Media. International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlin, 12 : 2018  
17 p, 680.7 KB Audio description in 360º videos : results from a focus group in Barcelona / Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona. Transmedia Catalonia Research Group)
9th International Symposium of Young Researchers. Universitat Autònoma de Barcelona, : 2018  

Books and collections 1 records found  
7 p, 215.1 KB User-centric approaches in access services evaluation : profiling the end user / Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Morales Morante, Fernando (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Soler Vilageliu, Olga (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Agulló, Belén (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Fidyka, Anita (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Segura Giménez, Daniel (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Tor-Carroggio, Irene (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article presents best practices for the design of a user-centric approach in accessibility research projects, taking two European projects as an example: ImAc (Immersive Accessibility) and EasyTV (Easing the access of Europeans with disabilities to converging media and content). [...]
París : ELRA, 2018
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources Evaluation (LREC 2018), 2018, p. 1-7  

Course materials 1 records found  
6 p, 82.5 KB Teoria de la Traducció Audiovisual [43771] / Matamala, Anna ; Mira, Alberto ; Fidyka, Anita Elzbieta ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius d'aquest mòdul són que l'alumnat: a) es familiaritzi amb els principals models teòrics desenvolupats en l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV); b) conegui el paper i impacte de la traducció audiovisual en el marc dels drets humans; c) conegui la relació entre traducció audiovisual i accessibilitat als mitjans; d) conegui la història de la TAV així com les seves principals modalitats i gèneres; e) sàpiga fer servir amb fluïdesa conceptes bàsics de l'àmbit; f) aprofundeixi en conceptes relacionats amb la variació lingüística i la seva aplicació a la TAV, especialment les nocions d'oralitat/escriptura i registre; h) reflexioni sobre les dificultats terminològiques en textos audiovisuals diversos (ficció i no ficció); i) reflexioni sobre la traducció d'elements culturals en diverses modalitats de TAV i conegui els principals estudis en aquest camp; j) sàpiga sistematitzar les diverses estratègies aplicades en la traducció de l'humor en textos audiovisuals, i k) conegui les línies d'investigació més recents en TAV, amb un èmfasi especial en aspectes tecnològics, cognitius i de recepció. [...]
The objectives of this course are that students: 1) become familiar with the main theoretical models developed within Audiovisual Translation Studies; 2) become aware of the role and impact of audiovisual translation on the human rights framework; 3) know the relationship between audiovisual translation and media accessibility; 4) become familiar with the history of audiovisual translation and with its main transfer modes and genres; 5) are able to easily use the basic concepts in the field; 6) deepen their understanding of concepts related to language variation and their application to audiovisual translation, with special emphasis on the concepts of oral/written language and register; 7) are able to discuss the terminological challenges in different types of audiovisual texts (fictional and non-fictional); 8) are able to discuss the translation of cultural references in various types of audiovisual transfer modes and know the main research in the field; 9) are able to categorise the different strategies implemented in the translation of humour in audiovisual content, and 10) know the main recent research lines in audiovisual translation, with emphasis on technological, cognitive and reception studies Moreover, the objectives of this module are that students: 1 Moreover, the objectives of this module are that students: a) understand the meaning-making mechanisms in scripts through examples from the cinema but applicable to other audiovisual narratives, and b) understand the basic mechanisms, structures and concepts of audiovisual narratives and scriptwriting.
Los objetivos de este módulo son que el alumnado: a) se familiarice con los principales modelos teóricos desarrollados en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV); b) conozca el papel e impacto de la traducción audiovisual en el marco de los derechos humanos; c) conozca la relación entre traducción audiovisual y accesibilidad a los medios; d) conozca la historia de la TAV así como sus principales modalidades y géneros; e) maneje con fluidez conceptos básicos del ámbito; f) se familiarice con los principales líneas de investigación del ámbito; g) profundice en conceptos relacionados con la variación lingüística y su aplicación en TAV, en especial las nociones de oralidad/escritura y registro; h) reflexione sobre las dificultades terminológicas en textos audiovisuales variados (ficción y no ficción); i) reflexione sobre la traducción de elementos culturales en diversas modalidades de TAV y conozca los principales estudios en este campo; j) sepa sistematizar las distintas estrategias aplicadas en la traducción del humor en textos audiovisuales, y que conozca las líneas de investigación más recientes en traducción audiovisual, con un énfasis especial en aspectos tecnológicos, cognitivos y de recepción. [...]

Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
3 documents

See also: similar author names
1 Fidyka, Anita Elzbieta
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.