1.
|
33 p, 4.5 MB |
Enmendar las faltas : Lope de Vega y la revisión de las comedias autógrafas
/
Boadas, Sònia (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este artículo analiza las 45 comedias autógrafas conservadas de Lope de Vega para demostrar la existencia de un proceso de revisión de los textos. Las evidencias textuales que se exponen apuntan a que el Fénix utilizó distintos recursos y procedimientos para modificar el texto que ya había escrito: a veces, insertó versos en los márgenes; otras, decidió interpolar fragmentos de texto al inicio, al final o en medio de un acto; mientras que en otras ocasiones, optó por dejar espacios en blanco y rellenarlos en un momento posterior. [...] This article analyses 45 Lope de Vega's autograph plays to demonstrate the existence of a text revisionprocess. Textual evidences indicate that Lope used different resources and procedures to modify the text that he had already written: sometimes, he added verses in the margins; other times, he decided to interpolate fragments of text at the beginning, end or in the middle of an act; while on other occasions, he left blank spaces to fill in at another time. [...]
2023 - 10.5565/rev/anuariolopedevega.493
Anuario Lope de Vega, Vol. 29 (2023) , p. 38-70 (Artículos. Sección miscelánea)
|
|
2.
|
|
3.
|
40 p, 2.1 MB |
La Commedia di Alfonso d'Aragona : il codice, la storia, la biblioteca
/
Buovolo, Donatella (Universitat Autònoma de Barcelona)
Il contributo si propone di offrire una dettagliata descrizione codicologica del manoscritto della Commedia Yates Thompson 36 conservato nella British Library di Londra. Viene prestata particolare attenzione alla storia del codice, ripercorrendo i passaggi che dalla biblioteca aragonese di Napoli lo hanno condotto alla sua attuale collocazione. [...] L'article té com a objectiu oferir una descripció codicològica detallada del manuscrit de la Comèdia Yates Thompson 36 conservat a la Biblioteca Britànica de Londres. Es presta especial atenció a la història del còdex, tot resseguint els passos que el van portar de la biblioteca aragonesa de Nàpols fins a la seva ubicació actual. [...] This paper offers a detailed codicological description of the manuscript of the Yates Thompson 36 Comedy in the British Library, London. Particular attention is paid to the history of the codex, tracing the steps that led from the Aragonese library in Naples to its current location. [...] Este trabajo tiene como objetivo ofrecer una descripción codicológica detallada del manuscrito de la Comedia Yates Thompson 36 conservado en la Biblioteca Británica de Londres. Se presta especial atención a la historia del códice, recorriendo los pasos que conducían desde la biblioteca aragonesa de Nápoles hasta su ubicación actual. [...] Cet article vise à offrir une description codicologique détaillée du manuscrit de la Comédie Yates Thompson 36 conservé à la British Library de Londres. Une attention particulière est accordée à l'histoire du codex, retraçant les étapes qui ont conduit de la bibliothèque aragonaise de Naples à son emplacement actuel. [...]
2021 - 10.5565/rev/dea.153
Dante e l'Arte, Vol. 8 (2021) , p. 17-56 (Monogràfic)
|
|
4.
|
33 p, 1.5 MB |
El Fuero Juzgo en el ms. BNE 683 (1755) de Andrés Marcos Burriel
/
Castillo Lluch, Mónica (Université de Lausanne (Suïssa)) ;
Mabille, Charles (Université de Lausanne (Suïssa))
El jesuita ilustrado Andrés Marcos Burriel, encargado desde 1750 de registrar los archivos de la catedral de Toledo y de editar fuentes manuscritas para conocer la historia de España, proyectó realizar una colección de todo el derecho español, que debía comenzar por la edición del Fuero Juzgo. [...] The enlightened Jesuit Andrés Marcos Burriel, who since 1750 had been in charge of searching the archives of Toledo Cathedral and editing manuscript sources to learn about the history of Spain, planned to make a collection of all Spanish law, which was to begin with the edition of the Fuero Juzgo. [...]
2021 - 10.5565/rev/scriptum.115
Scriptum digital, Núm. 10 (2021) , p. 75-107 (Articles)
|
|
5.
|
11 p, 4.2 MB |
Primeros datos sobre la versión de Hamlet de León Felipe
/
Serón Ordóñez, Inmaculada (Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción)
Hasta la fecha, se conocían tres traducciones de Shakespeare realizadas por León Felipe, las de Noche de Reyes, Macbeth y Otelo, así como el prólogo de una cuarta, su adaptación cinematográfica de El rey Lear. [...] To date, three translations by León Felipe of Shakespeare's works were known, namely, his translations of Twelfth Night, Macbeth and Othello, as well as the prologue to a fourth one, his film adaptation of King Lear. [...]
2020
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 14 (2020) (Articles)
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|