Resultados globales: 6 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 2 registros
Documentos de investigación, Encontrados 4 registros
Artículos Encontrados 2 registros  
1.
6 p, 64.2 KB MT and Proper Nouns : how a German Model Became a Boat Operator / Inge Karsch, Barbara (BIK Terminology)
Writers and translators have difficulties treating proper nouns correctly. These designations represent concepts that are very likely not common knowledge. While humans can research, machines can only apply data provided. [...]
Tant redactors com traductors tenen dificultats per realitzar el tractament correcte dels noms propis. Aquestes denominacions representen conceptes que probablement no pertanyen al coneixement comú. [...]
Tanto redactores como traductores tienen dificultades para realizar el tratamiento correcto de los nombres propios. Estas denominaciones representan conceptos que probablemente no pertenezcan al conocimiento común. [...]

2012 - 10.5565/rev/tradumatica.29
Tradumàtica, Núm. 10 (2012) , p. 205-210  
2.
14 p, 66.0 KB Translating the imaginary world in the Harry Potter series or how Muggles, Quaffles, Snitches, and Nickles travel to other cultures / Valero Garcés, Carmen
El éxito reciente de la serie de Harry Potter (HP) con más de110 millones de libros impresos, publicado en 200 países y 47 lenguas en menos de cinco años, y ya llevado al cine, convierte a la serie en un objeto inexcusable de estudio. [...]
This paper deals with the transfer of humour across languages and cultures. I will take as a case in point the well-known Harry Potter children's books by J. K. Rowling. Written originally in English, the first four Harry Potter (HP) books have been widely translated into different languages by a number of translators. [...]

2003
Quaderns : revista de traducció, N. 9 (2003) , p. 121-134  

Documentos de investigación Encontrados 4 registros  
1.
113 p, 1.4 MB Propuesta de traducción del videojuego Garden Story : el género y los nombres propios / Hernández Bronson, Diana ; Hernández García, Maria Elena, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els videojocs són productes d'entreteniment gaudits per un públic cada cop més ampli i heterogeni, incloent-hi persones de diferents edats, ètnies i gèneres. A causa d'això, la necessitat d'utilitzar un llenguatge inclusiu ha guanyat molta importància tant a les versions originals com a les traduïdes, amb l'objectiu que el públic se senti representat i tingui la millor experiència de joc possible. [...]
Los videojuegos constituyen productos de entretenimiento con un público cada vez más amplio y heterogéneo, incluyendo a personas de diferentes edades, etnias y géneros. Debido a ello, la necesidad de utilizar un lenguaje inclusivo ha ganado mucha importancia tanto en las versiones originales como en las traducidas, todo ello con el objetivo de que los usuarios se sientan representados y tengan la mejor experiencia de juego posible. [...]
Video games represent a form of entertainment enjoyed by an audience that is increasing in number and is becoming more diverse, including people of different ages, ethnicities, and genders. As a result, the need for an inclusive language has gained a lot of importance in both the original and translated versions to ensure that the players feel represented and have the best possible experience. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
2.
452 p, 3.8 MB La traducció de literatura ídix moderna : la judeïtat ídix i el trasllat d'endònims / Ferrarons i Llagostera, Joan ; Franquesa, Montserrat, dir. ; Bacardí, Montserrat, dir.
En aquesta tesi doctoral s'investiga la traducció de literatura ídix moderna a través de l'estudi del trasllat de noms propis i es reflexiona sobre la relació entre les estratègies traductores i la construcció de la yidi?keyt o judeïtat específicament ídix com a identitat i sistema cultural. [...]
En esta tesis doctoral se investiga la traducción de literatura yidis moderna a través del estudio del traslado de nombres propios y se reflexiona acerca de la relación entre las estrategias traductoras y la construcción de la yidi?keyt o judeidad específicamente yidis en tanto que identidad y sistema cultural. [...]
This dissertation explores the translation of modern Yiddish literature through the study of how proper names are rendered, and reflects on the relationship between the translation strategies and the construction of Yiddishkeit as a distinctly Yiddish cultural identity and system. [...]

2022  
3.
38 p, 588.1 KB Análisis y comparación de las traducciones al castellano y catalán de los nombres propios en la saga 'Harry Potter' de J. K. Rowling / Mut Miralles, Francisca Maria ; López Guix, Juan Gabriel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente Trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis y la comparación de la traducción de los nombres propios con carga semántica que aparecen a lo largo de las siete novelas de Harry Potter, de J. [...]
Aquest Treball de Fi de Grau consisteix en l'anàlisi i la comparació de la traducció dels noms propis amb càrrega semàntica que apareixen al llarg de les set novel·les de "Harry Potter", de J. [...]
The following assignment consists of the analysis and comparison of the translation of the proper names with a semantic load that appear through the seven novels of "Harry Potter", by J. K. Rowling. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
49 p, 1.1 MB Análisis comparativo de las traducciones al castellano y al catalán de la novela 'The Slow Regard of Silent Things' / Toro Atzori, Elisa ; Fradera Barceló, Maria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Anàlisi comparatiu de les traduccions al castellà i al català d'alguns elements especialment importants a la novel·la The Slow regard of Silent Things, de Patrick Rotfuss, un spin off de la trilogia The Kingkiller Chronicle, que té lloc a un món on les paraules, i sobretot els noms, tenen una importància molt gran. [...]
Análisis comparativo de las traducciones al castellano y al catalán de algunos elementos de especial importancia en la novela The Slow regard of Silent Things, de Patrick Rothfuss, un spin off de la trilogía The Kingkiller Chronicle, que se desarrolla en un mundo en el que las palabras, sobre todo los nombres, tienen un gran peso. [...]
A comparative analysis of the Spanish and Catalan translations of some specially important items from the novel The Slow Regard of Silent Things, by Patrick Rothfuss, a spin off from the trilogy The Kingkiller Chronicle, a story that takes place in a world where words, specially names, have a great significance. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.