1.
|
|
2.
|
84 p, 846.7 KB |
Anàlisi de la STS 3374/2021, anomenada de les 28 regles per al tractament de la violència de gènere
/
Espasa Jiménez, Laia ;
Bonet Esteva, Margarita, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Dret Públic i de Ciències Historicojurídiques) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Dret
L'objectiu d'aquest treball és realitzar una anàlisi de la Sentència del Tribunal Suprem 3374/2021, de 15 de setembre, que estableix un llistat de 28 regles, corresponents amb les lletres de l'abecedari, que caracteritzen i delimiten el concepte de maltractament habitual. [...] El objetivo de este trabajo es realizar un análisis de la Sentencia del Tribunal Supremo 3374/2021, de 15 de septiembre, que establece un listado de 28 reglas, correspondientes con las letras del abecedario, que caracterizan y delimitan el concepto de maltrato habitual. [...] The aim of this paper is to carry out an analysis of the Spanish Supreme Court Judgment 3374/2021, dated September 15th, that establishes a list of 28 rules, corresponding to the letters of the alphabet, which characterize and delimit the concept of recurring mistreatment. [...]
2023 Grau en Ciència Política i Gestió Pública i Grau en Dret [1513]
|
|
3.
|
83 p, 2.3 MB |
Mejora léxica del motor de traducción automática basada en reglas apertium para el par de lenguas español-italiano
/
Segura Sánchez Del Pozo, Sofía del Carmen ;
Riera Irigoyen, Marc, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té com a objectiu la millora de la qualitat del motor de traducció automàtica basada en regles Apertium per al parell de llengües castellà-italià. Per aconseguir-lo, es realitza una millora lèxica, afegint paraules no presents a les dades lingüístiques del motor i solucionant errors que es produeixen amb les ja presents. [...] Este trabajo tiene como objetivo mejorar la calidad del motor de traducción automática basada en reglas Apertium para el par de lenguas español-italiano. Para ello, se realiza una mejora léxica, añadiendo palabras no presentes en los datos lingüísticos del motor y solucionando errores que se producen con las ya presentes. [...] The aim of this work is to improve the quality of the rule-based machine translation engine Apertium for the Spanish-Italian language pair. In order to accomplish this, a lexical improvement is conducted, where words that are not included in the engine's linguistic data are added and errors related to the already included words are fixed. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Tecnologies de la Traducció [4315970]
|
|
4.
|
249 p, 1.5 MB |
"¿Tú o vos?" : análisis de la subtitulación al español neutro de los capítulos "China" y "Todd Packer" de The Office (2005)
/
Petrone, María del Pilar ;
Can, Nazir Ahmed, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball, analitzarem la traducció pròpia per a subtitulació a l'espanyol neutre dels capítols "Xina" i "Todd Packer" de la versió nord-americana de la sèrie The Office (2005). Alhora, compararem aquesta versió amb una possible traducció a l'espanyol de Buenos Aires amb el propòsit de destacar la importància de comptar amb una major diversitat de traduccions adaptades a la parla dels diferents països d'Amèrica Llatina pel que fa als productes audiovisuals. [...] En este trabajo, analizaremos la traducción propia para subtitulación al español neutro de los capítulos "China" y "Todd Packer" de la versión estadounidense de la serie The Office (2005). A su vez, compararemos esta versión con una posible traducción al español bonaerense con el propósito de destacar la importancia de contar con una mayor diversidad de traducciones adaptadas al habla de los distintos países de América Latina en lo que respecta a productos audiovisuales. [...] This paper offers an analysis of the author's subtitling of the chapters "China" and "Todd Packer" from the American version of the television series The Office (2005) into Neutral Spanish. In turn, it compares this version with a regional translation into Buenos Aires Spanish to highlight the importance of offering a greater diversity of translations adapted to the different varieties of Latin American Spanish for audiovisual products. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Traducció Audiovisual [1349]
|
|
5.
|
17 p, 2.0 MB |
Capacidad de las estaciones de carga actuales para abastecer vehículos eléctricos mediante el uso de SIG y Big Data
/
Guerrero García, Víctor ;
Bellavista Parent, Vladimir, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Enginyeria de la Informació i de les Comunicacions) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Escola d'Enginyeria
El objetivo de este estudio es repasar aspectos sobre si la viabilidad del coche eléctrico en España es posible a nivel de renta por cápita, entrando en temas controversiales como las baterías eléctricas, zonas más pobres, intereses del sector petrolífero, oligarquías… Como propuesta se analizan resultados de un estudio propio que ha sido creado mediante el uso de Big Data (INE) de flujos de movimiento poblacionales entre distritos. [...] The aim of this study is to review aspects regarding the feasibility of electric cars in Spain in terms of per capita income, delving into controversial topics such as electric batteries, poorer areas, interests of the oil sector, oligarchies. [...]
2023 Grau en Gestió de Ciutats Intel·ligents i Sostenibles [1395]
|
|
6.
|
106 p, 1.4 MB |
Comment traduire la phraséologie?: les phrasèmes avec des noms d'aliments et leurs équivalences de traduction en espagnol
/
Cervera Caro, Aida ;
Catena Rodulfo, Maria Angeles, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectif de notre étude de contribuer à l'identification des caractéristiques des phraséologismes, y compris leur sens, leur structure et leur usage dans des contextes spécifiques. C'est pourquoi, dans notre étude, nous nous concentrerons sur l'analyse des différences et des similitudes entre les phrasèmes français et espagnols, à l'observation du comportement de chaque typologie et à l'élaboration d'un corpus traductologique de différentes unités phraséologiques en français et en espagnol contenant des noms d'aliments. L'objectiu del nostre estudi és contribuir a la identificació de les característiques dels fraseologismes, incloent-hi el seu significat, estructura i ús en contextos específics. Per tant, en el nostre estudi ens centrarem en analitzar les diferències i similituds entre els fraseologismes en francès i espanyol, observant el comportament de cada tipologia i elaborant un corpus traductològic de diferents unitats fraseològiques en francès i espanyol que continguin noms d'aliments.
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|
7.
|
48 p, 937.9 KB |
The basque children in Britain: an insight into the financial intervention of the British Government and British Political Parties
/
Ribó Pradas, Alèxia ;
John Edwards, Nicholas, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Filosofia i Lletres
The Basque Children were around 4,000 children that had to escape the horrors of the Spanish Civil War by going to Britain on the boat SS Habana in May 1937. This BA dissertation provides an insight into the financial intervention of both the British government and the British political parties concerning the Basque Children's arrival and stay in Britain. Els nens bascos van ser al voltant d'uns 4. 000 nens que van haver d'escapar dels horrors de la Guerra Civil Espanyola tot desplaçant-se a Anglaterra en el vaixell SS Habana al maig de 1937. Aquesta tesi presenta un endinsament en la intervenció financera del govern britànic i dels partits polítics britànics pel que fa a l'arribada i a l'estada dels nens bascos a Anglaterra. Los niños vascos fueron alrededor de unos 4. 000 niños que tuvieron que escapar de los horrores de la Guerra Civil Española desplazándose a Inglaterra en el barco SS Habana en mayo de 1937. Esta tesis presenta una profundización en la intervención financiera del gobierno británico y de los partidos políticos británicos en relación con la llegada y estancia de los niños vascos en Inglaterra.
2023 Grau en Estudis d'Anglès i de Francès [997]
|
|
8.
|
63 p, 2.1 MB |
La Wikipedia com una font de dades per un corpus paral·lel ES-NL
/
Fernández Veloso, Ana María ;
Gibert Bonet, Ona de, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En plena era de la globalització, la comunicació internacional es fa indispensable en el procés d'evolució econòmica, política, social i cultural de cada país. En aquest cas concret, la barrera terrenal que hi ha entre Espanya, Bèlgica i els Països Baixos es veu ara difuminada pel creixent turisme entre aquestes àrees. [...] En plena era de la globalización, la comunicación internacional se vuelve indispensable en el proceso de evolución económica, política, social y cultural de cada país. En este caso concreto, la barrera terrenal que existe entre España, Bélgica y Países Bajos se ve ahora difuminada por el creciente turismo entre dichas áreas. [...] During these times of globalization, international communication is becoming indispensable in the process of economic, political, social and cultural evolution of each country. In this particular case, the barrier that exists between Spain, Belgium and the Netherlands is now blurred by the growing tourism between these areas. [...]
2021 Tecnologies de la Traducció [4315970]
|
|
9.
|
6.9 MB |
La literariedad del lenguaje filosófico en las traducciones al español del Zhuangzi
/
Guo, Shuyu ;
Edo i Julià, Miquel, dir.
La trobada entre el món hispanòfon i el "Zhuangzi" ha donat abundosos fruits en les esferes acadèmica, literària i traductora. Aquesta tesi mira d'omplir el buit investigador que subsisteix en aquest àmbit dibuixant, en primer lloc, una visió panoràmica de la recepció de l'obra a Espanya i a Hispanoamèrica i, en segon lloc, centrant l'anàlisi en les traduccions. [...] El encuentro entre el mundo hispanófono y el "Zhuangzi" ha dado abundantes frutos en las esferas académica, literaria y traductora. La presente tesis intenta llenar el vacío investigador que subsiste en este ámbito trazando, en primer lugar, una visión panorámica de la recepción de la obra en España e Hispanoamérica y, en segundo lugar, centrando el análisis en las traducciones. [...] The encounter between the Spanish-speaking world and the Zhuangzi has borne abundant fruits in the academic, literary and translation spheres. This thesis attempts to fill the research gap that remains in this area by firstly giving an overview of the reception of the work in Spain and Latin America and, secondly, focusing the analysis on the translations. [...]
2023
|
|
10.
|
55 p, 482.4 KB |
Mitología española y ocio contemporáneo
/
Arco Padilla, Antonio ;
Rico Camps, Daniel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Filosofia i Lletres
La mitologia, probablement pel seu origen de tipus oral, tendeix a adaptar-se als diferents contextos socials i culturals dels narradors, creixent així cada mite gràcies a les experiències i coneixements afegits amb cada generació. [...] La mitología, probablemente por su origen de tipo oral, tiende a adaptarse a los diferentes contextos sociales y culturales de los narradores, creciendo cada mito gracias a las experiencias y conocimientos añadidos con cada generación. [...] Mythology, probably because of its oral origin, tends to adapt to the different social and cultural contexts of the narrators, each myth growing thanks to the experiences and knowledge added with each generation. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Grau en Humanitats [1139]
|
|