Resultats globals: 40 registres trobats en 0.02 segons.
Documents de recerca, 7 registres trobats
Materials acadèmics, 33 registres trobats
Documents de recerca 7 registres trobats  
1.
32 p, 4.3 MB Aspectos de la traducción en chino moderno. Un breve estudio sobre Ba Jin y su traducción de Castelao / Chen, Da ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducción de textos originalmente escritos en español llevada a cabo por escritores chinos del siglo XX nos ofrece una oportunidad para explorar algunos aspectos de la teoría de la traducción en la China contemporánea y nos permite acercarnos a la noción de la interculturalidad en la era de la globalización. [...]
La traducció de textos originalment escrits en espanyol duta a terme per escriptors xinesos del segle XX ens ofereix una oportunitat per explorar alguns aspectes de la teoria de la traducció a la Xina contemporània i ens permet acostar-nos a la noció de la interculturalitat en l'era de la globalització. [...]
The translation of texts originally written in Spanish conducted by Chinese writers of the twentieth century offers us an opportunity to explore some aspects of the theory of translation in contemporary China. [...]

2015
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
2.
33 p, 1.2 MB Los sistemas de escritura coreanos : del préstamo a la escritura propia / Diaz Martinez, Albert ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El sistema de escritura de los coreanos es el hangul pero, ¿fue siempre así? En este trabajo veremos que siglos atrás usaron los caracteres chinos como sistema de escritura. Pero pronto desarrollarán tres sistemas propios basados en estos últimos: el hyangchal, el kugyol y el idu, siendo este último el más duradero junto con la escritura mixta, surgida de la mezcla entre el hangul y los caracteres chinos. [...]
The writing system of Korean people is hangul but, has always been so? On this work we will find out that centuries ago they used Chinese characters as writing system. But soon they will develop their own three systems based on these last ones: hyangchal, kugyol and idu, being this last one the most durable along with the mixed script, emerged between the mix of hangul and Chinese characters. [...]

2015
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
3.
25 p, 308.1 KB La pel·lícula de Malu tianshi 马路天使% de Yuan Muzhi (1937) / Salaverria Rodríguez, Amaia ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Des de la primera projecció cinematogràfica a Xina, el cinema va esdevenir una de les formes més importants d'entreteniment. Així mateix, una de les característiques més destacables del desenvolupament del cinema xinès és la intrínseca relació existent entre l'escenari polític i històric tumultuós de l'últim segle i els temes i fórmules que part de la societat emprava com a mitjà per expressar el seu descontentament. [...]
Desde la primera proyección cinematográfica en China, el cine se fue convirtiendo en una de las formas más importantes de entretenimiento. Asimismo, una de las características más destacables del desarrollo del cine en China es la intrínseca relación existente entre el escenario político e histórico tumultuoso del último siglo y los temas y fórmulas que parte de la sociedad empleaba como medio para expresar su descontento. [...]
Ever since the first film screening in China, the film industry became one of its most important forms of entertainment. Likewise, one of the characteristics that stands out most in the development of China's film industry is the intrinsic relationship between the tumultuous political and historical scenario of the last century and the themes and formulas that part of the population used as means to express their discontent. [...]

2015
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]  
4.
36 p, 412.6 KB Las traducciones de 'El diario de un loco' de Lu Xun al castellano-catalán-inglés / Yuan Zhang, Monica ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu principal d'aquest treball consisteix a fer una anàlisi contrastiva de les traduccions del Diari d'un boig de Lu Xun entre el català, castellà i anglès i identificar les diverses estratègies que s'han utilitzat per a cada traducció. [...]
El objetivo principal de este trabajo consiste en hacer un análisis contrastivo de las traducciones del Diario de un Loco de Lu Xun entre el catalán, castellano e inglés e identificar las diferentes estrategias que se han utilizado en cada traducción. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
5.
53 p, 1.0 MB Una nueva vida : traducción comentada de la novela '总之还要住下去' de la escritora china Lin Lan / Ortiz Benítez, Miguel Pedro ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present projecte consisteix en la traducció comentada de la novel·la de ficció «总之还要住下去» de l'escriptora xinesa Lin Lan al castellà. Al llarg d'aquest treball analitzem i reflexionem sobre els problemes de traducció més freqüents i interessants que ens han sorgit en traduir, les diferents estratègies de traducció i les decisions que hem pres per abordar cadascun dels problemes que exposem.
El presente proyecto consiste en la traducción comentada de la novela de ficción «总之还要住下去» de la escritora china Lin Lan al castellano. A lo largo de este trabajo analizamos y reflexionamos sobre los problemas de traducción más frecuentes e interesantes que nos han surgido al traducir, las diferentes estrategias de traducción y las decisiones que hemos tomado para abordar cada uno de los problemas que exponemos.
This project consists of an analysis of our translation of the novel "总之还要住下去" by Chinese writer Lin Lan. We analyze the most frequent and interesting problems that we have encountered and show the decisions we have made in order to address each of the issues exposed.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
6.
591 p, 2.6 MB Mediación, recepción y marginalidad : las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España / Marín Lacarta, Maialen ; Prado Fonts, Carles, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rabut, Isabelle, dir. ; Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
La presente tesis tiene como objetivo estudiar las traducciones y la recepción de la literatura china del siglo XX en España. Se plantean dos hipótesis centrales relacionadas entre sí: la marginalidad de la literatura china moderna y contemporánea en la recepción española y la mediación de los sistemas literarios anglófono y francófono en la recepción. [...]
This dissertation aims to study the translations and the reception of twentieth-century Chinese literature in Spain. Two main interrelated hypotheses are presented: the marginality of Chinese modern and contemporary literature in the Spanish reception and the mediation of the Anglophone and Francophone literary systems in this reception. [...]

[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012  
7.
74 p, 1.3 MB ¿Es Deng Xizi el Primer Representante del Movimiento Intelectual Denominado Escuela de los Nombres? / Qu, Xianghong ; Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La publicación de los códigos penales en el estado de Zheng de la época de las Primaveras y Otoños de China, concretamente en el año 536 a. C. , marcó el comienzo del movimiento intelectual denominado Mingjia, que los historiógrafos de la dinastía Han equipararon en importancia con la de otras escuelas de pensamiento de la misma época tales como el Confucianismo y el Taoísmo. [...]
La publicació dels codis penals en l'estat de Zheng de l'època de les Primaveres i Tardors de Xina, concretament l'any 536 a. C. , va marcar el començament del moviment intel·lectual denominat Mingjia, que els historiògrafs de la dinastia Han van equiparar en importància amb la d'altres escoles de pensament de la mateixa època tals com el Confucianisme i el Taoisme. [...]

2010  

Materials acadèmics 33 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
1 p, 38.5 KB Xinès C4 [22400] / Suárez Girard, Anne Helene ; Rovira, Sara ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
1 p, 35.0 KB Xinès C 3 [22382] / Suárez Girard, Anne Helene ; Rovira, Sara ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
3.
3 p, 111.0 KB Xinès C1 [22071] / Rovira, Sara ; Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
1999-00
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
8 p, 48.3 KB Idioma i traducció C3 (xinès) [101393] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C, així com iniciar-lo en els aspectes contrastius fonamentals i en l'especificitat de la pràctica de la traducció professional de la combinació lingüística. [...]
2015-16
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]
2 documents
5.
5 p, 31.3 KB Idioma VIb: Xinès Clàssic [101559] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La función de esta assignatura es proporcionar al alumno los conocimientos más elementales de la llengua china clásica. No se trata de una lengua destinada a la comunicación oral, sino reservada a la comunicación escrita desde los inicios de la escritura china hasta la literatura china de principios del siglo XX. [...]
The function of Xinès VIB: Xinès Clàssic is to provide students the basic knowledge of classi It is not a language intended for oral communication, but reserved the written since the begi At the same time, Xinès VIB: Xinès Clàssic is designed to provide students with important kno.

2015-16
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
3 documents
6.
3 p, 22.8 KB Text i Context I: Xinès [101555] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius d'aquesta assignatura són que els alumnes coneguin i comprenguin les estructures fonètica, morfològica, lèxica, sintàctica, semàntica i pragmàtica de les llengües de l'Àsia oriental. [...]
The objectives are that students : know and understand the phonetic , morphological , lexical , syntactic , semantic and pragmatic of East Asian languages structures. apply linguistic, cultural and subject knowledge to understand the languages of East Asia and communicate in these languages orally and in writing . [...]

2015-16
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
3 documents
7.
8 p, 127.1 KB Idioma i traducció C3 (xinès) [101393] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C, així com iniciar-lo en els aspectes contrastius fonamentals i en l'especificitat de la pràctica de la traducció professional de la combinació lingüística. [...]
2014-15
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
8.
5 p, 105.6 KB Idioma i traducció C6 (xinès) [101366] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C així com consolidar la capacitat de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa. [...]
2014-15
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
9.
9 p, 119.3 KB Literatura Moderna i Contemporània de l'Àsia Oriental [101538] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Atès que aquesta assignatura de tercer curs del Grau d'Estudis d'Àsia Oriental és obligatòria tant per als alumnes que tenen el xinès com als que tenen el japonès com a primera llengua d'Àsia Oriental, es treballarà en textos traduïts al català, castellà, francès o anglès. [...]
2014-15
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
10.
5 p, 145.0 KB Text i context II: xinès [101553] / Suárez Girard, Anne Helene ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius d'aquesta assignatura són que els alumnes coneguin i comprenguin les estructures fonètica, morfològica, lèxica, sintàctica, semàntica i pragmàtica de les llengües de l'Àsia oriental. [...]
2014-15
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  

Materials acadèmics : 33 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.