Quaderns : revista de traducció
Publica treballs relacionats amb la traducció i la interpretació, com ara articles de reflexió teòrica, investigacions i propostes didàctiques, estudis sobre traductors i traduccions, textos d’interès històric, entrevistes o reflexions amb traductors, textos traduïts d’especial rellevància o ressenyes i comentaris bibliogràfics. Vol ser una plataforma des de la qual els estudiosos ja reconeguts però també els joves que inicien les seves primeres aportacions puguin exposar les seves preocupacions, els estudis i treballs sobre la traducció arreu del món, amb especial atenció als àmbits de la Unió Europea, la Mediterrània i l’Amèrica Llatina.

 

Estadístiques d'ús Els més consultats
Darreres entrades:
2024-04-27
08:57
14 p, 144.5 KB La traducción como «restitución» durante el Estado Novo : el proyecto renacionalizador de João de Castro Osório / Gimeno Ugalde, Esther (Universität Wien)
Este artículo analiza el posicionamiento de João de Castro Osório en relación con el papel que ocupan para la literatura portuguesa las obras de escritores lusos que adoptaron el castellano como lengua literaria. [...]
This article analyses the position of João de Castro Osório in relation to the role that the works by Portuguese writers who adopted Spanish as their literary language occupy for Portuguese literature. [...]

2024 - 10.5565/rev/quaderns.137
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 11-24 (Dossier)  
2024-04-27
08:57
14 p, 139.4 KB Caminos ibéricos de las traducciones de Mercè Rodoreda : la correspondencia de la autora con Joan Sales y otras fuentes / Fernandes da Silva, Fátima (Universidade de Lisboa)
Las cartas intercambiadas a lo largo de veintitrés años entre Mercè Rodoreda y su editor, Joan Sales, constituyen una vía de acceso privilegiada a la manera como ambos entendían la traducción en el marco de una estrategia de valorización de la lengua y de la literatura catalanas. [...]
The letters exchanged during twenty-three years between Mercè Rodoreda and her publisher, Joan Sales, constitute a privileged access to the way they both considered translation to be a valorisation strategy of Catalan language and literature. [...]

2024 - 10.5565/rev/quaderns.138
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 25-37 (Dossier)  
2024-04-27
08:57
18 p, 174.8 KB Xuan Bello, translator and author : his role in the development of the Asturian literature of "Surdimientu" / Dasca, Maria (Universitat Pompeu Fabra)
Xuan Bello is one of the best-known Asturian authors in the Iberian Peninsula. His work as a poet developed in parallel with his work as a translator, especially of Portuguese and Galician, two languages that have influenced his own literary production in Asturian. [...]
Xuan Bello és un dels autors asturians més coneguts a la península Ibèrica. La seva formació com a poeta es desenvolupa en paral·lel a la seva tasca de traductor, sobretot del portuguès i del gallec, llengües que l'influeixen en la seva obra (en asturià). [...]

2024 - 10.5565/rev/quaderns.139
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 39-55 (Dossier)  
2024-04-27
08:57
3 p, 71.8 KB Martínez Mateo, Roberto. Evaluar la calidad de las traducciones profesionales : [ressenya] / Roca Morocho de Flint, Wendy Guillermina (Universidad de Málaga) ; De Flint, Morocho (Universidad de Málaga)
Obra ressenyada: Martínez Mateo, Roberto. "Evaluar la calidad de las traducciones profesionales". Granada: Comares, 2022. 184 p. ISBN 978-84-1369-292-0.
2024 - 10.5565/rev/quaderns.156
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 296-298 (Ressenyes)  
2024-04-27
08:57
4 p, 99.1 KB Tolosa Igualada, Miguel; De Faria Pires, Loïc. Manual de traducció català-francès : [ressenya] / Gallego Hernández, Daniel (Universitat d'Alacant)
Obra ressenyada: Tolosa Igualada, Miguel; De Faria Pires, Loïc. "Manual de traducció català-francès". Vic: Eumo, 2022. 208 p. ISBN 978-84-9766-789-0.
2024 - 10.5565/rev/quaderns.157
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 299-302 (Ressenyes)  
2024-04-27
08:57
5 p, 101.3 KB Aguilar Miquel, Julia; Navarro Noguera, Andrea; Pérez Lambás, Fernando (ed.). Traduir els clàssics : història, reflexions i perspectives d'un ofici mil·lenari : [ressenya] / Duran, Martí (IES Joanot Martorell (Esplugues de Llobregat))
Obra ressenyada: Aguilar Miquel, Julia; Navarro Noguera, Andrea; Pérez Lambás, Fernando (ed. ) "Traduir els clàssics: història, reflexions i perspectives d'un ofici mil·lenari". Reus: Rhemata, 2022. [...]
2024 - 10.5565/rev/quaderns.155
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 291-295 (Ressenyes)  
2024-04-27
08:57
20 p, 174.0 KB Poetry of Spain published in Portugal in the 21st century : poets, translators, editors and "guardians" / Araújo Branco, Isabel (Universidade NOVA de Lisboa)
In the study of the Portuguese polysystem, the relatively small number of Spanish literary works translated and published in Portugal stands out. In this article, we provide an overview of poetry titles published in Portugal compared to the global number of books published, and we analyse the profile of publishers that publish poetry in general and translated poetry in particular. [...]
En l'estudi del polisistema portuguès, hi destaca la quantitat relativament reduïda d'obres literàries espanyoles traduïdes i publicades. En aquest article oferim una panoràmica dels títols de poesia publicats a Portugal en comparació amb la quantitat total de llibres publicats, i analitzem el perfil d'editorials que publiquen poesia en general i poesia traduïda en particular. [...]

2024 - 10.5565/rev/quaderns.140
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 57-75 (Dossier)  
2024-04-27
08:57
6 p, 99.0 KB Presentation : Translation, publishing and circulation in contemporary Iberian literatures / Gimeno Ugalde, Esther (Universität Wien) ; Pacheco Pinto, Marta (Universidade de Lisboa) ; Fernandes, Ângela (Universidade de Lisboa)
Presentation of "Translation, publishing and circulation in contemporary Iberian literatures" dossier.
Presentació del dossier "Translation, publishing and circulation in contemporary Iberian literatures".
Presentación del dosier "Translation, publishing and circulation in contemporary Iberian literatures".

2024 - 10.5565/rev/quaderns.136
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 7-9 (Dossier)  
2023-06-15
04:43
18 p, 206.3 KB La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores : personas sordas en el aula de SPS / Mejías-Climent, Laura (Universitat Jaume I)
Este artículo detalla un proyecto de innovación educativa desarrollado en la Universitat Jaume I para la asignatura de accesibilidad del grado en Traducción e Interpretación. Dada la dificultad de concienciar al alumnado de las características tan heterogéneas y particulares que presenta el colectivo de personas sordas, que serán los receptores potenciales de la futura producción accesible, el objetivo principal fue poner en contacto a los estudiantes con personas sordas que pudieran transmitirles de primera mano sus expectativas y experiencias como consumidores audiovisuales. [...]
This paper presents an innovative teaching project developed at Universitat Jaume I as part ofan accessibility course included in the Translation and Interpreting degree. The deaf and hardof hearing community is characterized by their heterogeneity. [...]

2021 - 10.5565/rev/quaderns.43
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 255-270  
2023-06-15
04:43
5 p, 70.5 KB Gimeno Ugalde, Esther; Pacheco Pinto, Marta; Fernandes, Ângela (ed.) : Iberian and translation studies. Literary contact zones / Rodríguez Vega, Rexina, 1966- (Universidade de Vigo)
Obra ressenyada: Esther GIMENO UGALDE; Marta PACHECO PINTO; Ângela FERNANDES (ed. ), Iberian and translation studies : Literary contact zones. Liverpool: Liverpool University Press, 2021.
2023 - 10.5565/rev/quaderns.112
Quaderns : revista de traducció, Vol. 30 (2023) , p. 243-247