Web of Science: 7 citas, Google Scholar: citas
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Di Giovanni, Elena (Università degli studi di Macerata (Itàlia))
Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Agost, Rosa (Universitat Jaume I)

Título variante: Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
Fecha: 2012
Resumen: The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng's words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies (AVTS). The hybridization and fragmentation of the "parent discipline" (TS), as a consequence of its very expansion and contamination, has in turn resulted in the emergence of sub-disciplines. AVTS, as a derivative research field, has soon achieved the "status" of a full-fledged discipline, attracting numerous researchers and leading to the organization of countless conferences, seminars, university courses and publications. Subsequently, the coming of age of AVTS in the last decade or so has coincided with a more decisive move into the territory of other disciplines, without any imperialistic ambition but rather in search of more solid instruments for the analysis of ever-changing scenarios, techniques and activities. Looking at the plethora of publications and conferences devoted to AVT and its study over the past two or three years, one cannot but notice a major thrust towards multidisciplinarity: even though it was probably never mono-, by asserting its own identity as a truly multi-disciplinary research field, AVTS has signed its own evolution.
Resumen: Els dos pilars al voltant dels quals es reorganitza aquest trencament de la monodisciplinaritat, en termes d'Ostreng's, poden aplicar-se i, al mateix temps, serveixen per a il·lustrar l'evolució dels Estudis de traducció i els Estudis de traducció audiovisual. La hibridació i la fragmentació de la "disciplina bàsica" (els Estudis de traducció), conseqüència de l'expansió i contaminació, ha tingut com a resultat el naixement de subdisciplines. Els Estudis de traducció audiovisual, com a àmbit d'investigació derivat, han assolit en poc de temps l'estatus de disciplina per se, han atret l'atenció de nombrosos investigadors i son el tema central d'una munió de congressos, seminaris, cursos universitaris i publicacions. Aquesta majoria d'edat dels Estudis de traducció audiovisual, aconseguida durant l'ultima dècada, ha coincidit amb una certa incursió en territori d'altres disciplines, no amb una visió imperialista sino més aviat amb la idea de la recerca d'instruments mes solids per a l'anàlisi d'escenaris, tècniques i activitats en continua transformació. Si ens fixem en l'abundància de publicacions i congressos dedicats a la TAV dels ultims dos o tres anys, l'impuls cap a la multidisciplinarietat és una obvietat: tot i que, segurament, els Estudis de traducció audiovisual mai no han estat multidisciplinaris, en adquirir una identitat pròpia i mostrar-se com a ambit de recerca multidisciplinari, s'han obligat a mantenir-se en constant evolució.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Anglès
Documento: Article ; Versió publicada
Publicado en: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 4 (2012) , p. 9-22, ISSN 1989-9335

DOI: 10.6035/MonTi.2012.4.1


Anglès
14 p, 288.1 KB

Català
15 p, 260.9 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > TransMedia Catalonia
Artículos > Artículos publicados

 Registro creado el 2013-09-19, última modificación el 2024-01-31



   Favorit i Compartir