Evaluación de la calidad de la traducción de motores de traducción automática neuronal en textos del ámbito jurídico
Esteban Hernández, Silvia
Simon Jimenez, Eduardo, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Avaluació de la qualitat de la traducció de motors de traducció automàtica neuronal en textos del àmbit jurídic
Título variante: Evaluation of the translation quality of neural machine translation engines for texts of legal-related content
Fecha: 2020
Resumen: L'objectiu d'aquest estudi és comprovar si els motors de traducció automàtica neuronal gratuïts més populars, Google Translate i Microsoft Translator, estan preparats per traduir textos de l'àmbit jurídic de l'anglès al català per posteriorment ser poseditats. Per fer-ho, es realitza una avaluació de la qualitat de la traducció a una mostra especialment escollida i s'observen dues opinions diferents: l'avaluació mitjançant mètriques d'avaluació automàtica i l'avaluació humana. Posant en comú totes dues valoracions, s'elaboren unes conclusions i es dictamina quin dels dos motors és més apropiat per a aquest fi.
Resumen: El objetivo de este estudio es comprobar si los motores de traducción automática neuronal gratuitos más populares, Google Translate y Microsoft Translator, están preparados para traducir textos del ámbito jurídico del inglés al catalán para su posterior posedición. Para ello, se realiza la evaluación de la calidad de la traducción en una muestra especialmente escogida para dicho fin y se presentan dos análisis distintos: una evaluación automática mediante métricas de evaluación y una evaluación humana realizada por traductores profesionales. Poniendo en común los resultados de ambas valoraciones, se elaboran unas conclusiones y se dictamina cuál de los motores es el más apropiado en este momento.
Resumen: The main objective of this study is to test whether the most popular free neural machine translation engines, Google Translate and Microsoft Translator, are ready to translate texts of legal-related content from English to Catalan to be post-edited afterwards. To test this, we carry out an evaluation of the translation quality of a chosen text and we compare two different evaluations: the evaluation carried out by automatic MT evaluation metrics and human evaluation. By comparing both results, we draw conclusions and decide which one of the engines is more suitable for the task.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Titulación: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Plan de estudios: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
Documento: Treball final de grau ; Text
Materia: Traducció automàtica neuronal ; Comparació de motors de traducció ; Traducció de textos jurídics ; Traducció anglès català ; Posedició ; Traducció automàtica ; Traducción automática neuronal ; Comparación de motores de traducción ; Traducción de textos jurídicos ; Traducción inglés catalán ; Posedición ; Traducción automática ; Neural machine translation ; Comparison of machine translation engines ; Legal texts ; English to catalan translation ; Post-editing ; Machine translation



74 p, 1.1 MB

64.0 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2021-10-08, última modificación el 2023-06-09



   Favorit i Compartir