Robert de Ketton, traditore : Manifestations of anti-Islamic Radicalism in the First Latin Translation of the Qur'an
Cruz Palma, Óscar Luis de la (Universitat Autònoma de Barcelona)

Imprint: Berlin: Walter de Gruyter, 2021
Description: 10 pag.
Abstract: The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the goal of providing the Latin world with direct access to its supposedly erroneous doctrines, was a cultural watershed moment. This distinction notwithstanding, Robert of Ketton brought to bear a series of prejudices in his translation of the Qurʾan that resulted in an exaggeratedly anti-Christian text that sometimes diverges - as the Arabic commentaries demonstrate - from the text's original meaning. For example, some precepts that originally targeted Jewish customs were made in the Latin translation to look like Islamic condemnations of Christian customs. In this way, the Qurʾan that was introduced into Latin Christendom was riddled with incorrect content, and this content was still circulating in the humanist period by virtue of the success of Bibliander's printed recension (1543).
Grants: European Commission. Horizon 2020 810141 Project
Rights: Tots els drets reservats.
Language: Anglès
Series: "The European Qur'an" (EuQu)
Document: Capítol de llibre
Subject: Latin Qur'an ; Robert de Ketton ; Medieval Literature
Published in: The Latin Qur'an, 1143-1500. Translation, Transition, Interpretation, 2021, p. 111-121, ISBN 978-3-11-070263-7



12 p, 114.2 KB

The record appears in these collections:
Books and collections > Book chapters

 Record created 2022-11-29, last modified 2023-03-30



   Favorit i Compartir