Web of Science: 0 citas, Scopus: 0 citas, Google Scholar: citas,
Machine translation of Chinese internet literature : infringement, exploitation or empowerment
zhang, shuyin (The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen)

Título variante: Traducció automàtica de literatura xinesa a internet : infracció, explotació o potenciació
Título variante: Traducción automática de literatura china en internet : infracción, explotación o potenciación
Fecha: 2023
Resumen: This article analyses the use of machine translation for the translation of Chinese internet literature within fan communities. It underscores the ethical dimensions of user-generated translation, considering fan perspectives. While recognising MT's role in enabling monolingual translators to partake in translation, ethical concerns such as potential infringement and exploitation are addressed. The proposed solution involves collaborative efforts with established platforms or even translation companies. The global market for Chinese internet literature presents prospects for MT integration and collaboration with fans. However, effective utilisation necessitates crucial educational support.
Resumen: Aquest article analitza l'ús de la traducció automàtica en la traducció de literatura xinesa a través d'internet dins de comunitats d'aficionats. Subratlla les dimensions ètiques de la traducció generada per l'usuari, tenint en compte les perspectives dels fans. Malgrat que en aquest article s'hi reconeix el paper de la TA a l'hora de permetre que els traductors monolingües participin en la traducció, s'hi aborden qüestions ètiques com ara les possibles infraccions i l'explotació. La solució proposada passa per la col·laboració amb plataformes establertes o fins i tot amb empreses de traducció. El mercat global de la literatura xinesa a internet presenta perspectives per a la integració de la TA i la col·laboració amb els aficionats. Així i tot, el seu ús efectiu requereix un suport educatiu crucial.
Resumen: Este artículo analiza el uso de la traducción automática en la traducción de literatura china a través de internet dentro de comunidades de aficionados. Subraya las dimensiones éticas de la traducción generada por el usuario, teniendo en cuenta las perspectivas de los fans. Aunque en este artículo se reconoce el papel de la TA a la hora de permitir que los traductores monolingües participen en la traducción, se abordan cuestiones éticas como las posibles infracciones y la explotación. La solución propuesta pasa por la colaboración con plataformas establecidas o incluso con empresas de traducción. El mercado global de la literatura china en internet presenta perspectivas para la integración de la TA y la colaboración con los aficionados. Sin embargo, su uso efectivo requiere un apoyo educativo crucial.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Anglès
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Machine translation ; CALT ; Chinese internet literature ; User-generated translation ; Fan translation ; Online collaborative translation ; Traducció automàtica ; Literatura xinesa a internet ; Traducció generada per l'usuari ; Traducció col·laborativa en línia ; Traducción automática ; Literatura china en internet ; Traducción generada por el usuario ; Traducción colaborativa en línea
Publicado en: Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 160-183 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n21-zhang
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.340


24 p, 892.4 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Revista Tradumàtica
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2023-12-22, última modificación el 2024-05-04



   Favorit i Compartir