Brazilian short prose in German : : a study of literary post-editing
Kolb, Waltraud (University of Vienna)

Título variante: Prosa breve brasileña en alemán : : un estudio de posedición literaria
Título variante: Prosa breu brasilera en alemany : : un estudi de postedició literària
Fecha: 2023
Resumen: This article investigates the post-editing workflow and types of edits made in the context of a real-life literary translation project. The source text is a short narrative by Brazilian author Lima Barreto. The text was first machine-translated into German by DeepL and subsequently postedited by a literary translator, using a keylogger to capture edits and intermediate versions.
Resumen: Aquest article investiga el flux de treball de postedició i els tipus d'edició realitzats en el context d'un projecte real de traducció literària. El text original és una narració breu de l'autor brasiler Lima Barreto. El text ha estat traduït automàticament a l'alemany per DeepL i posteriorment posteditat per una traductora literària, que ha fet servir un keylogger per capturar les edicions i les versions intermèdies.
Resumen: Este artículo investiga el flujo de trabajo de posedición y los tipos de edición realizados en el contexto de un proyecto real de traducción literaria. El texto original es una narración breve del autor brasileño Lima Barreto. El texto fue traducido automáticamente al alemán por DeepL y posteriormente poseditado por una traductora literaria, que utilizó un keylogger para capturar las ediciones y las versiones intermedias.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Anglès
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Postedició literària ; Flux de treball de postedició ; Distància d'edició ; Tipologia d'edicions ; Versions intermèdies ; Posedición literaria ; Flujo de trabajo de postedición ; Distancia de edición ; Tipología de ediciones ; Versiones intermedias ; Literary post-editing ; Post-editing workflow ; Edit distance ; Typology of edits ; Intermediate versions
Publicado en: Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 63-86 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n21-kolb


24 p, 342.0 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Revista Tradumàtica
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2023-12-22, última modificación el 2024-05-04



   Favorit i Compartir