Queer/cuir de las américas: traducción, decolonialidad y lo inconmensurable
Pierce, Joseph M. (State University of New York at Stony Brook (SUNY Stony Brook))
Viteri, María Amelia (Universidad San Francisco de Quito (USFQ))
Martínez-Echazábal, Lourdes (University of California, Santa Cruz (UC Santa Cruz). Federal University of Santa Catarina)
Falconí Trávez, Diego (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Vidal-Ortiz, Salvador (American University)
Falconí Trávez, Diego (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)

Additional title: Queer/cuiraméricas : translation, decoloniality and the incommensurable
Date: 2021
Description: 20 pàg.
Abstract: Este número especial se propone aglutinar cuerpos y formas de conocimiento que han sido excluidas del proceso de canonización de los estudios queer, los cuales paulatinamente se ha ido consolidando en universidades estadounidenses y europeas. Al mismo tiempo busca preguntar si algunas tradiciones regionales o nacionales (o diaspóricas) han privilegiado determinados textos queer/cuir particulares en América Latina y el Caribe. De ahí que busquemos colaboraciones por parte de activistas,artistas, académicxs trabajando en torno a los estudios cuir/queer, los estudios de género y sexualidades, los feminismos intereseccionales, así como con los estudios decoloniales y aquellos sobre migración, entre las múltiples Américas. A través de esta edición especial de GLQ preguntamos: ¿cómo es que las diversas aproximaciones en torno a la investigación que involucran diversas acciones, respuestas o movilizaciones que retan la heterosexualidad obligatoria, aquello que Curiel denomina heteronación, se juntan con las políticas de la traducción? ¿qué textos se traducen y por qué? ¿qué se debe hacer con el problema central y a la vez molesto de la intraducibilidad? ¿Hay algo que se gana al mantener la opacidad cuir en el terreno de lo intraducible.
Abstract: This special issue seeks to bring together bodies and forms of knowledge that have been excluded from queer studies as it has been consolidated in universities in the US and Europe, while also asking if particular regional or national (or diasporic) traditions have privileged certain queer/cuir texts in Latin America and the Caribbean. We seek to assemble activists, scholars, and artists working through queer studies, gender and sexuality studies, intersectional feminisms, decolonial approaches, migration studies, and hemispheric American studies. With this special issue of GLQ we ask: how do forms of inquiry involving such a seemingly disparate set of actions, responses, or mobilizations to the challenges of compulsory heterosexuality-what Ochy Curiel calls the heteronación-engage with the politics of translation? What texts get translated and why? What is to be done about the vexing and central problem of untranslatability? And, is there anything to be gained by maintaining the queer opacity of theuntranslatable?.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra, i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Queer ; Cuir ; Decolonialidad ; Traducción ; Interseccionalidad
Published in: El lugar sin límites. Revista de Estudios y Políticas de Género, Vol. 3 Núm. 5 (2021) , p. 1-20, ISSN 2683-9105



20 p, 853.0 KB

The record appears in these collections:
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2024-04-06, last modified 2024-05-05



   Favorit i Compartir