||This paper presents a detailed contrastive frame semantic analysis of arriving events in English and Spanish, attested through a corpus study. The framework and methodology of our research follows the FrameNet II Research Project housed at ICSI. First, we present a formal description of the Arriving frame as a subframe of the Motion frame: arriving encodes a basic subpart of our conceptualization of motion, namely the transition from moving to arriving at a goal. Second, we carry out a cross-linguistic analysis of this frame, based on a corpus study of English and Spanish arriving predicates. A first assumption would suggest that these two languages share a basic abstract frame description for arriving events. While acknowledging this, we yet show that at a lexical level the particular lexicalization patterns of each language influence the way speakers bring onto stage the different participants of the scene. We discuss this issue through a study of implicit frame elements, conflation and incorporation patterns, profiling, and deixis. Third, we briefly introduce the question of polysemy for those predicates that participate in the arriving frame. Arguably, the spatial meaning of arriving is the core sense from which a set of sense extensions derives, pointing to a wide range of independent frames (e. g. Cognition frame, Achievement frame, etc. ) This fact can be attested in both languages in a parallel way. The different senses can be described synchronically in terms of frame semantics, while motivation for them is to be found in the cognitive processes of Metaphor (across frames), and Fictive Motion (within frame).