1.
|
12 p, 124.3 KB |
Un capitoletto della ricezione catalana di Montale : a proposito di alcune traduzioni disperse
/
Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona)
L'articolo prende in esame alcune traduzioni catalane di Montale che furono date alle stampe poco tempo dopo il viaggio del poeta a Barcellona nel 1954 e che sono state finora trascurate nella letteratura critica sulla fortuna di Montale in Spagna. [...] L'article se centra en algunes traduccions catalanes de Montale que es van publicar poc després del viatge del poeta a Barcelona el 1954 i que fins ara han passat desapercebudes a la literatura critica sobre la recepció de Montale a Espanya. [...] The paper considers some Catalan translations of Montale that were printed shortly after the poet's journey to Barcelona in 1954 and which have so far been neglected in the critical literature on Montale's fortune in Spain. [...] El artículo se centra en algunas traducciones catalanas de Montale que fueron publicadas poco después del viaje del poeta a Barcelona en 1954 y que hasta ahora han pasado desapercibidas a la literatura crítica sobre la recepción de Montale en España. [...]
2017
Quaderns d'Italià, Núm. 22 (2017) , p. 273-284 (Dossier 2)
|
|
2.
|
20 p, 258.9 KB |
Machiavelli translated into Catalan : textual and editorial choices
/
Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona) ;
Miles, Valerie J., trad.
L'article fa una ressenya de totes les traduccions al català d'obres de Maquiavel, editades i inèdites, íntegres i fragmentàries; reconstrueix les circumstàncies culturals i editorials en les quals es van realitzar i tracta de determinar les edicions utilitzades pels diferents traductors. [...] This article provides an appraisal of all published and unpublished, complete and excerpted translations into Catalan of Machiavelli's works, and reconstructs the cultural circumstances around their completion as a means to determine from which editions the various translators worked. [...]
2014 - 10.2436/20.3001.02.89
Journal of Catalan Intellectual History, Núm. 7-8 (2014) , p. 65-84
2 documents
|
|
3.
|
16 p, 699.2 KB |
De Sanctis nella tradizione critica catalana
/
Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona)
Malgrado siano pochissime e parziali le traduzioni in catalano di testi di Francesco De Sanctis, nel corso del Novecento le sue opere hanno avuto una notevole diffusione fra scrittori e critici catalani, di cui sono prova l'ampio repertorio di esemplari conservati in biblioteche private e pubbliche, gli interventi critici apparsi su pubblicazioni periodiche e le precise influenze riscontrabili nella produzione saggistica catalana. [...] Despite the fact that there are very few and partial translations into Catalan of the texts by Franceso De Sanctis, during the twentieth century his works were widely circulated by Catalan writers and critics. [...]
2011 - 10.5565/rev/qdi.297
Quaderns d'Italià, Núm. 16 ( 2011) , p. 85-100
|
|
4.
|
11 p, 83.4 KB |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
/
Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona)
L'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions constitueixen les primeres obres publicades en català de Maquiavel. [...] Throughout the second decade of the XX century the writer Josep Pin i Soler from Tarragona translated The Prince and a selection of Machiavelli's plays, narratives and poems. Appearing in a collection of writings by humanist authors who had contracted the same translator, these versions are the first works by Machiavelli published in Catalan. [...]
2010 - 10.5565/rev/qdi.276
Quaderns d'Italià, Núm. 15 (2010) , p. 77-87
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
10 p, 61.3 KB |
Gli scrittori e la norma : interviste a Raffaello Baldini, Pierluigi Cappello, Luciano Cecchinel, Amedeo Giacomini e Ida Vallerugo
/
Gavagnin, Gabriella ;
Dal Bon, Piero ;
Benzoni, Pietro ;
Calligaro, Giulia ;
Gatto, Sebastiano
In queste interviste alcuni poeti italiani parlano del loro rapporto con la scrittura dialettale sottolineando il significato e l'importanza che hanno nella loro esperienza la scelta del dialetto, l'osservazione del linguaggio vivo, la continuità o la rottura nei confronti delle specifiche tradizioni dialettali e l'adozione e/o la ricerca di una norma scritta. In these interviews, a number of Italian poets speak of their relation with dialect writings, underlining the significance and importance, within their experience, of the choice of dialect, observations of living language, continuity or breakdown in relation to specific dialect traditions and the adoption and/or search for a written standard.
2004 - 10.5565/rev/qdi.139
Quaderns d'Italià, N. 8-9 (2004) , p. 123-132
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|