FREDERIC MISTRAL, O LO NOBEL OCCITAN
Frederic Mistral demòra, per totes los Provençals subretot, mas atanben pels Occitans en general, lo mai grand poèta e escrivan dâaver consagrat sa vida a la lenga e la cultura de son paĂs: es la figura de proĂĄ de la Renaissença provençala de la segonda mitat del s.XIX.
SAS ORIGINAS, MALHANA
Mistral nais lo 8 de setembre de 1830 a Malhana, prèp dâAvinhon en Provença. Los Mistrals son de mainatgièrs âçò es de pichons proprietaris terrenalsâ installats en Provença rodanenca dempuèi lo s.XVI. Frederic es filh unenc del segond maridatge de FrancĂŠs Mistral amb DelaĂŻda Poullinet, una femna del pòble, religiosa e simpla. Passa sa prima enfĂ ncia al Mas dau Jutge, lâostal de la familha, amb son fraire LoĂs e sa sòrre Maria, al campèstre, ont la vida es marcada pel ritme de las sasons e dels trabalhs agricòlas.
A LâESCĂLA, ONT NAIS SON INTERĂS PER LA POĂSIA E LA LENGA PROVENĂALA
En 1839, entra al pensionat de lâabadiĂĄ de Sant Michèu de Ferigolet, al bèl mièg de la garriga, dins las colinas ensĂşs de Tarascon. Dos ans apuèi, es escolan a la pension Milhet en Avinhon, puèi de 1843 a 1847 al Collègi Reial dâAvinhon -que serĂ rebaptejat pus tard Licèu Frederic Mistral. Ăai aquesĂs de bonas coneissenças en retorica, e sâinteressa per Omèr e per Virgili en particular, delqual revira dâeclògas al provençal, e comença a escriure de poèmas dins sa lenga mairala.
Prâaquò, a lâescòla, la lenga es lo francĂŠs, e lo provençal es pas quâun patoĂŠs que sâamerita pas los meteisses esgards que la lenga nacionala. Es adara, en Avinhon, que Mistral prend consciĂŠncia de lâenòrme valat que separa lo mond rural -prigondament provençal- del mond fòrça francizat de la ciutat, dont traparà ça-que-la dâinfluĂŠncias que lo determinarĂ n dins sos engatjaments futurs per defendre las valors de la Republica, aital coma la lenga e la cultura provençalas.
Totun a lâastre dâaver per professor lo jove Josèp Romanilha, que es tanben poèta e escriu en provençal, e amb loqual pòt partatjar sa passion. Es la debuta dâuna amistat que durarĂ , e los portarĂ a trabalhar encara longtemps amassa per la cultura provençala.
Quand obtĂŠn son Bachilhierat a Nimes en 1847, demòra una annada al mas de Malhana, ont compausarĂ son poèma pastoral en quatre cants Li Meissoun, òbra de jovença quâimita Las Georgicas de Virgili, jamai publicada de son vivent.
De 1848 a 1851, Mistral seguĂs dâestudis de Drech a-z-Ais, segon los conselhs de son paire. I frequenta los mitans republicans, e contunha dâescriure de poèmas en lenga dâòc. Mas un còp licenciat, sâentòrna cap a Malhana, amb de resolucions plan arrestadas: vòl âravivar en Provença lo sentiment de âraçaâ â çò es, dâun biais mai actual bensai, lo sentiment dâapartenĂŠncia a una nacion â, provocar una resurreccion per la restauracion de la lenga mairala e istorica de [son] paĂs, rendre la vòga al provençal per lâinflĂşs e la flamba de la divina poĂŤsiaâ. Coma es de familha aisada, se pòt consagrar plenament a-n-aquesta tasca, e se lança dins una carrièra literĂ ria que sâaverarĂ fruchosa. Collabòra al recuèlh collectiu Li Prouvençalo publicat per Romanilha a Avinhon en 1852, que començarĂ a atraire lâatencion sus sos poèmas. Participa al CongrĂŠs dels poètas provençals dâArles en 1852 e al RoumavĂ gi dei Troubaire lâan seguent.
LO FELIBRITGE
Amb sos amics de lâescòla dâAvinhon -Josèp Romanilha, Joan Brunet, Pau Piera, Ansèlm Matieu, Amfòs Tavan, e Teodòr Aubanèl- sâacampan lo 21 de mai de 1854 al castèl de Font-Segunha a Castèunòu de Gadanha prèp dâAvinhon, e aital amassats prenon lo nom de Felibritge.
A-n-aquela epòca que tota Euròpa es prigondament influenciada pel romantisme, la tòca dâaquestes sèt felibres primadièrs es de restituir a lor Provença son identitat culturala. Per defenir lo movement felibrenc, poirem soslinhar doĂĄs frasas:
Lâuna es una citacion de Mistral: âQuâun poble toumbe esclau, si tèn sa lengo, tèn la clau que dei cadeno lou desliĂŠuro!â. E per tenir una lenga, li cal un sistèma reglat. Per çò far, los felibres se fixan per objectiu dâestablir de règlas gramaticalas e ortograficas pròprias a la lenga provençala, aital coma un gra de âpuretatâ sufisent, prâamor que pòsca recuperar sa dignitat.
Lâautra, la devisa dels felibres: âLou soulèu me fai cantaâ, mòstra plan que veson dins la poĂŤsia provençala lâexpression de lor meridionalitat, e doncas de lor identitat; serĂ lor biais mai fòrt de defendre la cultura provençala. Lor es avĂs quâal provençal, per que gausisca de la consideracion que li convĂŠn, li cal una literatura de qualitat, e son plan decidits a la li porgir.
Lâaisina de difusion de la cultura provençala quâutilizarĂ lo Felibritge serĂ lâArmana Prouvençau, un armanac anual editat pel primièr còp en 1855 e que se publica encara. Se voliĂĄ èsser un veĂŻcul per aver una audiĂŠncia dins lo pòble, per fin de lâempachar dâabandonar sa lenga e de perdre sas tradicions.
La creacion del Felibritge deuriĂĄ permetre de far avançar aqueste projècte, e de far escòla a travèrs totes los paĂŻses dâòc, ont es ara encara representat per una mantenĂŠncia dins cada region dâOccitĂ nia. Los primièrs estatuts oficials del Felibritge datan de 1876, quand Mistral, membre fondador que sempre èra estat a la tèsta del movement, foguèt elegit CapouliĂŠ dĂłu Felibrige.
LâĂBRA LITERĂRIA DE MISTRAL
Lâescrivan provençal, parièrament a sos companhs fondadors del Felibritge, sâèra prepausat de reviscolar la cultura de son paĂs en donar de vam a la literatura, e en lâenauçar al reng dâaquela dâautras lengas mai presadas e mai prestigiosas, e son òbra es estada abondosa e de qualitat.
Aprèp las composicions de jovença que foguèron son poèma Li Meissoun e los recompilats dins Li Prouvençalo, la carrièra de Mistral debuta vertadièrament amb son cap dâòbra Mirèio. La redaccion dels 7000 vèrses dâaqueste poèma epic en dotze cants lâocupa sèt ans, e es sonque aprèp èsser pojat a ParĂs per presentar Mirèio a son amic lo poèta e politician Lamartine, que se decidirĂ a o publicar en çò de Romanilha a Avinhon en 1859. Es lâistòria de lâamor impossible entre la Mirèio, filha dâuna rica familha, e lo Vincèn, un paure gojat quâa pas dequĂŠ, entravat per un modelon de pretendents mai fortunats e, plan solide, mai estimats dels parents de la dròlla. La Mirèio fin finala seân va cercar lâajuda de Sants Patrons de las Santas Marias de la Mar, mas en camin pel paĂs de la Crau, trapa una insolacion que li serĂ fatala. Aqueste conte se debana sus fons dâuna Provença populara, tala coma se podiĂĄ veire a lâepòca de Mistral, que lo felibre sâestaca a descriure fisèlament e detalhadament, mas mai que mai amorosament.
Lâòbra de Mistral es principalament poetica: aprèp Mirèio vendrĂ n doĂĄs autras epopèias, Calendau en 1866, e Lou Pouèmo dĂłu Rose en 1897, mas tanben Lis Isclo dâOr (1876), Nerto (1884) o Lis Oulivado (1912).
Prâaquò exclaus pas tanpauc la pròsa amb Memòri e Raconte, òbra biografica pareguda en 1906, o los escriches jornalistics de lâArmana Prouvençau, la Nouvelle Revue o lâAïòli, ni mai lo teatre amb La Rèino Jano (1890).
Cal tanben senhalar lâòbra mĂ ger de recèrca sus la lenga dâòc quâentreprend en 1860, que lo menarĂ a publicar en 1886 lo diccionari bèl en dos volums Lou Tresor dĂłu Felibrige. Primièr de recampar gaireben exaustivament las paraulas de totes los dialèctes dâòc, en normativizar lor ortografia al sistèma felibrenc amb a mai fòrça de donadas etimologicas, es tanben tot un trabalh enciclopedic sus la terminologia tecnica de totes los mestièrs del s.XIX.
Lo succĂŠs de son òbra es remirable, e particularament lo de Mirèio; en efièch, gausĂs dâun acuèlh triomfal a ParĂs, mas son resson tanben serĂ important fòra de las frontièras de França, especialament en Catalonha.
MISTRAL E LO RAPRĂCHAMENT AMB CATALONHA
Lâincredibla proximitat culturala e lingĂźistica amb los Catalans buta Mistral a encoratjar lo rapròchament entre Provençals e Catalans, e lo Felibritge es en contacte estrech amb la Renaixença catalana. En efièch, Mistral es adepte de la doctrina lingĂźistica de Raynouard, segon laquala aviĂĄ existit una lenga denominada romana, que lo catalan, aital coma lo provençal e los autres dialèctes occitans, ne son pas que de brancas derivadas. Se Mistral acata que politicament OccitĂ nia apartĂŠn a França e Catalonha a Espanha, pasmens demòra fisèl a lâidèia que culturalament los dos pòbles restan fraires e units.
En agost de 1861, Mistral desenvolopa aquestas pensadas dins son òda âI troubaire catalanâ publicada dins lâArmana Prouvençau de 1862, puèi trasmesa als Jòcs Florals de Barcelona per lâengenhaire letraferit DamĂ s Calvet. Aqueste âfelibre de Figueresâ, coma lâescaissèron los Provençals, escriguèt en responsa lo poèma âAls poetas de Provensaâ, que foguèt publicat dins lâArmana Prouvençau de 1863.
Sâes a ParĂs que sa glòria es consagrada, lâòbra de Mistral se fa plan conĂŠisser en Catalonha tanben. Ăò-ditz Antoni de Bofarull, en parlar del Miègjorn de França: âahont, are mateix, en nostres dias, alsa son cap un nou y modest geni, ĂĄ qui la premsa de Paris saluda entussiasmada, Mistral, autor del poema en provensal titulat Mirèio, al qui altres notabilitats literarias de la Fransa comparan indistintament ĂĄ Virgili y ĂĄ Homeroâ.
En 1861, dos ans aprèp la publicacion de la version originala de Mirèio, Francesc-Pelagi Briz comença a ne publicar una traduccion en vèrses catalans dins lo jornal barcelonĂŠs La Corona, acompanhada dâuna interpretacion castelhana en pròsa. La primièra revirada sancièra al castelhan de Mirèio la faguèt lo Catalan CelestĂ Barallat. A la mòrt de Mistral en 1914, las edicions LâAvenç encluson la traduccion catalana de Briz a lor famosa biblioteca populara.
La revirada mai coneguda del cap dâòbra mistralenc al catalan es la de la Malhorquina Maria-Antònia SalvĂ . Comencèt per revirar dâextraches de Lis Isclo dâOr. Relativament decebuda per son primièr contacte amb lâautor provençal a travèrs dâuna traduccion de Nerto per Jacint Verdaguer, la version originala de Mirèio foguèt per ela âtota una revelaciĂłâ, e sâestrambordèt per âla simpatia, el parentiu de les llengĂźes i les afinitats increĂŻbles de lâescenari mistraliĂ â amb los de sa Malhòrca. Ramon Aramon i Serra, in Frederic Mistral i la Renaixença catalana, nos mòstra plan lâinfluĂŠncia que pòt aver agut Mistral en Catalonha mercĂŠs al trabalh de M.-A. SalvĂ : âA Catalunya, però, la propagaciĂł de Mireia com a nom de noia [filha] tĂŠ per exclusiva causa el poema de Mistral, i no pas directament, sinĂł, indubtablement, per mitjĂ de la versiĂł de Maria-Antònia SalvĂ .â
En 1864, lo jove Catalan Francesc-Pelagi Briz entreprĂŠn la publicacion del Calendari CatalĂ , ont citarĂ lâòda de Mistral âI troubaire catalanâ, que serĂ encara revirada e legida mantuns còps, e contunharĂ dâimpulsar la composicion de fòrças òbras catalanas avodadas als felibres: âMistral havia sabut trobar el to, les metĂ fores, lâaccent, que mĂŠs podien comprendre els poetes catalans als quals la seva poesia anava dedicadaâ (R. Aramon i Serra, in Frederic Mistral i la Renaixença catalana).
Mas cal tanben soslinhar lâimportĂ ncia de Catalonha pels Occitans. Lâospitalitat acordada pels felibres a lâexilhat VĂctor Balaguer butarĂ los patriòtas catalans a porgir als Provençals una copa dâargent, a prepaus de laquala Mistral compausarĂ en 1867 la solemna Coupo Santo, cançon que vendrĂ lâimne del Felibritge. Aquesta cançon a immortalizat lo remembre dâaquesta frairalitat millenĂ ria entre los dos pòbles.
Mistral sâes fach conĂŠisser en Catalonha, mas tanben dins lo mond entièr. Son òbra es reconeguda universalament: sa Mirèio li valguèt lo quite premi Nobel en 1904. Se pòt ben dire que Mistral atenhèt son objectiu dâissar la literatura provençala al cim de la glòria. Prâaquò, aprèp sa mòrt, çò que crentava Mistral sâacabèt pas: la persecucion de la lenga occitana contunhèt, e son utilizacion escassegèt totjorn mai. Mas ara, un sègle aprèp lo premi Nobel de Mistral e un sègle e mièg aprèp la creacion del Felibritge, lâoccitan se mantĂŠn encara, e coneis un reviudament; lâinterĂŠs de las nòvas generacions va cap amont, e aprèp un periòde dâoblit, sembla que vire cap al novelum.
Arxiu OccitĂ
Institut dâEstudis Medievals
Universitat Autònoma de Barcelona