Idioma i traducció C3 (alemany) [101394]
Doerr, Emmanuel Jean André
Berenguer i Estellés, Laura
Seca Gil, Jorge
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Idioma y traducción C3 (alemán)
Fecha: 2017-18
Resumen: La funció d'aquesta assignatura és dominar els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística i desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, expositius, argumentatius, instructius). Es dedicaran 4,5 crèdits a traducció i 4,5 crèdits a idioma. Llengua En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç en l'àmbit de la llengua alemanya del següent: Comprendre textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B1. 2) Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B1. 1). Comprendre textos orals clars sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B1. 1). Produir textos orals sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B1. 1). Descriptor il·lustratiu nivell Llindar B1 MECR Kontrakschwelle B1 Kann die Hauptpunkte verstehen, wenn klare Standardsprache verwendet wird und wenn es um vertraute Dinge aus Arbeit, Schule, Studium oder Freizeit usw. geht. Kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Kann sich einfach und überwiegend zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern. Kann kurz über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen undZiele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben. Traducció En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç del següent: Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els aspectes contrastius fonamentals de la combinació lingüística i els principis metodològics de la traducció. Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius; expositius; argumentatius i instructius bàsics).
Resumen: Objetivos La función de esta asignatura es dominar los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística y desarrollar la capacidad de resolución para problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos, argumentativos, instructivos). Se dedicarán 4,5 créditos a traducción y 4,5 créditos a idioma. Objetivos en Idioma Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz en el ámbito de la lengua alemana del siguiente: • Comprender textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos (MECR-FTI B1. 2) • Producir textos escritos sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos (MECR-FTI B1. 1). • Comprender textos orales claros sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos (MECR-FTI B1. 1). • Producir textos orales sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos (MECR-FTI B1. 1). Descriptor ilustrativo Nivel Umbral B1. 1 MECR Niveau Kontrakschwelle B1. 1 Kann die Hauptpunkte verstehen, wenn klare Standardsprache verwendet wird und wenn es um vertraute Dinge aus Arbeit, Schule, Studium oder Freizeit usw. geht. Kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Kann sich einfach und überwiegend zusammenhängend über vertraute Themenund persönliche Interessengebiete äußern. Kann kurz über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen und Ziele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben. Objetivos en Traducción Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz del siguiente: • Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los aspectos contrastivos fundamentales de la combinación lingüística y los principios metodológicos de la traducción. • Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos; argumentativos e instructivos básicos).
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català, castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [822]
Documento: Objecte d'aprenentatge



Català
15 p, 114.0 KB

Castellà
15 p, 113.5 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales académicos > Guías docentes

 Registro creado el 2017-07-14, última modificación el 2024-04-06



   Favorit i Compartir