Idioma i traducció C4 (portuguès) [101379]
Moreno Herrero, Noelia
Pons i Casanovas, Jofre
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Foreign language and translation C4 (Portuguese)
Título variante: Idioma y traducción C4 (portugués)
Fecha: 2021-22
Resumen: La funció d'aquesta assignatura és consolidar la resolució de problemes de traducció de textos no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus (narratius, descriptius, expositius, conceptuals, argumentatius i instructius). Es dedicaran tots els crèdits a la traducció. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: 1 Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre els principis metodològics bàsics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals bàsics, i els problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística. Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de gèneres no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus. Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres no especialitzats en llengua estàndard de diferents tipus.
Resumen: The purpose of this subject is to consolidate students' ability to solve translation problems in different types (narrative, descriptive, expository, argumentative and instructive) of non-specialised texts written in Standard Portuguese. All the subject's credits are for translation exercises. At the end of the course students should be able to: 1 Demonstrate their knowledge about the basic methodological principles that govern translation, basic professional and instrumental aspects, and the language combination's basic problems of contrastivity. Apply their knowledge to solve translation problems in different types of non-specialised texts written in Standard Portuguese. Draw on their knowledge to form opinions on matters related to the translation of different types of non-specialized texts in Standard Portuguese.
Resumen: La función de esta asignatura es consolidar la resolución de problemas de traducción de textos no especializados en lengua estándar de diferentes tipos (narrativos, descriptivos, expositivos, conceptuales, argumentativos e instructivos). Se dedicarán todos los créditos a la traducción. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: 1 Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodológicos básicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales básicos, y los problemas básicos de contrastividad de la combinación lingüística. Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de géneros no especializados en lengua estándar de diferentes tipos. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros no especializados en lengua estándar de diferentes tipos.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català, anglès, castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Documento: Objecte d'aprenentatge



Català
8 p, 123.9 KB

Anglès
8 p, 121.9 KB

Castellà
8 p, 123.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales académicos > Guías docentes

 Registro creado el 2021-07-09, última modificación el 2023-01-21



   Favorit i Compartir