Idioma i traducció C5 (alemany) [103689]
Eggers, Julia
Skrabec, Simona
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Foreign language and translation C5 (German)
Título variante: Idioma y traducción C5 (alemán)
Fecha: 2021-22
Resumen: La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'estudiant per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Llengua Comprendre textos escrits de tipologia diversa amb una certa complexitat d'una àmplia gamma d'àmbits (MCRE-FTI B2. 4-C1. 1. ) Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2. 1. ) Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2. 1. ) Produir textos orals amb una certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1. 2. ) Traducció Demostrar que posseeix els coneixements sobre els aspectes instrumentals i de documentació, i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística Aplicar aquests coneixements per resolre problemes de traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat Integrar coneixements per metre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat Transmetre informació i idees, plantejar problemes i oferir solucions pel que fa a la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat.
Resumen: Objectives The function of the subject is to develop the necessary textual competences so as to prepare the student for the direct translation of texts specialised of several fields of speciality On successfully completing this subject, students will be able to: Language Understand different types of written texts, with fairly complex constructions, about general tòpics which cover a wide range of subject areas, styles and registers. (CEFR-FTI B2. 4) Write different types of text about general topics in familiar subject areas. (CEFR-FTI B2. 1) Understand different types of spoken German about general topics in familiar subject areas. (CEFRFTIB2. 1) Express themselves in spoken German on personal and general topics in familiar subject areas using relatively complex constructions. (CEFR-FTI B1. 2) Translation Demonstrate that they are familiar with and understand contrastive aspects of the Language combination and the principles of translation methodology. Apply this knowledge to solving different kinds of translation problems in non-specialised texts written in German which reflect linguistic variation and cultural references, and also in simple specialised texts from various fields. Incorporate this knowledge in order to make judgments on questions related to the translation of different kinds of non-specialised texts reflecting linguistic variation and cultural references, as well as simple specialised texts from various fields.
Resumen: La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias a fin de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Lengua Comprender textos escritos de tipología diversa con una cierta complejidad de una amplia gama de ámbitos (apreciando las diferencias estilísticas y geográficas). (MCRE-FTI B2. 4-C1. 1. ) Lo que consta entre (. . . ) corresponde al nivel C. 1. 1. MCER que aún no sabemos si será efectivamente alcanzable. Producir textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B2. 1. ) Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B2. 1. ) Producir textos orales con una cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B1. 2. ) Traducción Demostrar que posee los conocimientos sobre los aspectos instrumentales y de documentación, y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística Aplicar estos conocimientos para resolviendo problemas de traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Integrar conocimientos por metro juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Transmitir información e ideas, plantear problemas y ofrecer soluciones en cuanto a la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català, anglès, castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Documento: Objecte d'aprenentatge



Català
6 p, 108.5 KB

Anglès
6 p, 146.0 KB

Castellà
6 p, 108.2 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales académicos > Guías docentes

 Registro creado el 2021-07-09, última modificación el 2023-01-21



   Favorit i Compartir