La escalera central del Nautilus : recorrido por las variantes textuales de Vingt mille lieues sous les mers de Jules Verne y su traducción
Navarrete, Miguel Á. (Université libre de Bruxelles)

Título variante: The central staircase of the Nautilus : an overview of the textual variants of Jules Verne's Vingt mille lieues sous les mers and its Spanish translations
Fecha: 2021
Resumen: No se puede hablar de una edición original única de Veinte mil leguas de viaje submarino de Jules Verne. Fueron tres las ediciones principales de la obra, publicadas por Pierre-Jules Hetzel entre 1869 y 1871, y en tres formatos distintos. Las variantes detectadas en la investigación (simples palabras o signos de puntuación, añadidos o ausentes, frases enteras modificadas, errores y erratas que aparecen o desaparecen, términos especializados escritos de varias maneras) describen el complicado sistema de corrección y relectura de pruebas establecido entre el autor y su editorial, también el azaroso período de la Francia en aquellos años marcados por la guerra franco-prusiana o la instauración de la Comuna de París. El propósito de este artículo es establecer un primer esbozo de filiación genética, un proyecto de árbol genealógico de las versiones de Veinte mil leguas de viaje submarino en español.
Resumen: There is no single original edition of Jules Verne's Twenty Thousand Leagues Under the Sea. There were three main editions of the work published by Pierre-Jules Hetzel between 1869 and 1871-and in three different formats. The variants detected in our research (single words or punctuation marks added or missing, whole sentences modified, errors and misprints appearing or disappearing, specialised terms written in various ways) describe the complicated system of correction and proofreading established between the author and his publisher, as well as the historical vicissitudes of late 19th century France-years marked by the Franco-Prussian war and the establishment of the Paris Commune. The purpose of this article is to establish a first sketch of genetic filiation, a draft family tree of the Spanish versions of Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
Derechos: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Lengua: Castellà
Documento: Article ; Versió publicada
Materia: Jules Verne ; Vingt mille lieues sous les mers ; Julio Verne ; Veinte mil leguas de viaje submarino ; Genetic criticism ; Crítica genética
Publicado en: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 15 (2021) (Articles) , ISSN 1988-2963

Adreça original: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/395543


24 p, 5.0 MB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > 1611 : Revista de historia de la traducción

 Registro creado el 2022-01-18, última modificación el 2024-11-17



   Favorit i Compartir