(Universitat Rovira i Virgili. Departament de Filologies Romàniques)
Título variante: |
The specialized dictionary as a tool for scientific communication : the example of electricity (1880-1910) |
Fecha: |
2021 |
Resumen: |
En este artículo se ofrece un panorama de los diccionarios de electricidad publicados en Europa entre 1880 y 1910, etapa en que esta disciplina y sus aplicaciones técnicas e industriales experimentaron un importante desarrollo. En particular, se atiende a los repertorios que circularon en España, tanto en su lengua original como sobre todo traducidos, pues su autoría correspondió mayoritariamente a ingenieros franceses, ingleses y alemanes: Jacquez (1883), Dumont (1889), Houston (1889), Lefèvre (1891), O'Conor Sloane (1892), Hospitalier (1900), Deinhardt y Schlomann (1908), etc. Asimismo, se presta atención a otros diccionarios técnicos de autor español, como los de Clairac (1877-1908) o Camps y Armet (1888), en cuyas páginas está especialmente presente el tecnicismo eléctrico. El acercamiento a este conjunto de diccionarios pone manifiesto el papel que correspondió a los distintos repertorios de especialidad en el proceso de comunicación y divulgación científica de la época, y permite señalar la existencia de discursos complementarios, reflejo de variadas situaciones comunicativas (la que se da en el seno de la comunidad científica, en el mundo técnico e industrial, entre la comunidad técnica y científica y el lector profano…), que hablan asimismo de cómo se resuelve en ellos la tensión entre lengua y ciencia. |
Resumen: |
This article offers an overview of dictionaries on electricity published in Europe between 1880 and 1910, a period when this discipline and its technical applications underwent significant development. In particular, it examines the texts that were in circulation in Spain, both in the original language and above all in translation, given that the authors were mainly French, English and German engineers, including Jacquez (1883), Dumont (1889), Houston (1889), Lefèvre (1891), O'Conor Sloane (1892), Hospitalier (1900), and Deinhardt & Schlomann (1908), among others. The study also examines other technical dictionaries by Spanish authors, such as those by Clairac (1877-1908) and Camps & Armet (1888), whose writings introduced technical electrical terms. Examination of this set of dictionaries reveals the role of the different specialized texts in the process of scientific communication and dissemination at that time and highlights the existence of complementary discourses that reflected various communicative situations (within the scientific community, in the technical and industrial world, between experts and lay reader, etc. ), all of which discuss how to resolve the tension between language and science. |
Ayudas: |
Ministerio de Ciencia e Innovación PGC2018-093527-B-I00
|
Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Lengua: |
Castellà |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: |
Specialised dictionary ;
Lexicography ;
Electricity ;
Scientific communication ;
19th century ;
Diccionario de especialidad ;
Lexicografía ;
Electricidad ;
Comunicación científica ;
Siglo xix |
Publicado en: |
Dynamis : Acta Hispanica ad Medicinae Scientiarumque. Historiam Illustrandam, Vol. 41 Núm. 2 (2021) , p. 525-549 (Articles) , ISSN 2340-7948 |