Robert de Ketton, traditore : Manifestations of anti-Islamic Radicalism in the First Latin Translation of the Qur'an
Cruz Palma, Óscar Luis de la (Universitat Autònoma de Barcelona)

Publicació: Berlin: Walter de Gruyter, 2021
Descripció: 10 pag.
Resum: The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the goal of providing the Latin world with direct access to its supposedly erroneous doctrines, was a cultural watershed moment. This distinction notwithstanding, Robert of Ketton brought to bear a series of prejudices in his translation of the Qurʾan that resulted in an exaggeratedly anti-Christian text that sometimes diverges - as the Arabic commentaries demonstrate - from the text's original meaning. For example, some precepts that originally targeted Jewish customs were made in the Latin translation to look like Islamic condemnations of Christian customs. In this way, the Qurʾan that was introduced into Latin Christendom was riddled with incorrect content, and this content was still circulating in the humanist period by virtue of the success of Bibliander's printed recension (1543).
Ajuts: European Commission. Horizon 2020 810141
Drets: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Llengua: Anglès
Col·lecció: "The European Qur'an" (EuQu)
Document: Capítol de llibre
Matèria: Latin Qur'an ; Robert de Ketton ; Medieval Literature
Publicat a: The Latin Qur'an, 1143-1500. Translation, Transition, Interpretation, 2021, p. 111-121, ISBN 978-3-11-070263-7



12 p, 114.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Llibres i col·leccions > Capítols de llibres

 Registre creat el 2022-11-29, darrera modificació el 2025-05-15



   Favorit i Compartir