Traducció Especialitzada B (alemany) - A [105022]
Blanco García, Aránzazu
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Specialized Translation B (German) - A
Título variante: Traducción Especializada B (alemán) - A
Fecha: 2023-24
Resumen: L'objectiu d'aquest curs és desenvolupar encara més les habilitats de resolució de problemes en traduir diferents tipus de textos jurídics, financers, científics i tècnics. Al final d'aquest curs els estudiants hauran d'estar capacitats per a: - Demostrar els seus coneixements i comprensió dels principis metodològics bàsics que regeixen la traducció de textos jurídics, financers, científics i tècnics, així com dels aspectes professionals i instrumentals i dels problemes de contrast que planteja aquesta combinació lingüística. - Aplicar aquests coneixements a la resolució de problemes de traducció en textos jurídics, financers, científics i tècnics. - Combinar diferents àrees de coneixement a l'hora de prendre decisions sobre qüestions relacionades amb la 1 - Combinar diferents àrees de coneixement a l'hora de prendre decisions sobre qüestions relacionades amb la traducció de textos jurídics, financers, científics i tècnics. - Transmetre informació, idees, problemes i solucions relacionades amb la traducció de textos jurídics, financers, científics i tècnics. - Aplicar les seves competències per poder treballar amb major autonomia en futurs estudis especialitzats de traducció de textos jurídics, financers, científics i tècnics.
Resumen: The aim of this course is to further develop problem-solving skills when translating different types of legal, financial, scientific and technical texts. By the end of this course students should be able to: - Demonstrate knowledge and understanding of the basic methodological principles governing the translation of legal, financial, scientific and technical texts, professional and instrumental aspects, and contrastive problems for this language combination. - Apply this knowledge to solving translation problems in legal, financial, scientific and technical texts. - Combine different areas of knowledge when making decisions about questions related to translating legal, 1 - Combine different areas of knowledge when making decisions about questions related to translating legal, financial, scientific and technical texts. - Convey information, ideas, problems and solutions related to translating legal, financial, scientific and technical texts. - Apply their skills so that they can work with greater autonomy in future specialised studies in translating legal, financial, scientific and technical texts.
Resumen: El objetivo de este curso es desarrollar aún más las habilidades de resolución de problemas al traducir diferentes tipos de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos. Al final de este curso los estudiantes deberán estar capacitados para: - Demostrar sus conocimientos y comprensión de los principios metodológicos básicos que rigen la traducción de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos, así como de los aspectos profesionales e instrumentales y de los problemas de contraste que plantea esta combinación lingüística. 1 - Aplicar estos conocimientos a la resolución de problemas de traducción en textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos. - Combinar diferentes áreas de conocimiento a la hora de tomar decisiones sobre cuestiones relacionadas con la traducción de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos. - Transmitir información, ideas, problemas y soluciones relacionadas con la traducción de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos. - Aplicar sus competencias para poder trabajar con mayor autonomía en futuros estudios especializados de traducción de textos jurídicos, financieros, científicos y técnicos.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català, anglès, castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Documento: Objecte d'aprenentatge



Català
10 p, 122.2 KB

Anglès
10 p, 143.3 KB

Castellà
10 p, 121.8 KB

El registro aparece en las colecciones:
Materiales académicos > Guías docentes

 Registro creado el 2023-07-07, última modificación el 2023-09-19



   Favorit i Compartir