|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Enviar | Ayuda | Servicio de Bibliotecas | Sobre el DDD | Català English Español | |||||||||
| Página principal > Materiales académicos > Guías docentes > Fonaments per a la Mediació Cultural en Traducció i Interpretació B (Francès) |
| Título variante: | Fundamentals of Cultural Mediation in Translation and Interpreting B (French) |
| Título variante: | Fundamentos para la Mediación Cultural en Traducción E Interpretación B (Francés) |
| Fecha: | 2024-25 |
| Resumen: | La competència de traducció no es limita a substituir paraules d'una llengua per paraules d'una altra llengua, sinó que comporta una sèrie de subcompetències tant lingüístiques com extralingüístiques interrelacionades entre si. La competència intercultural en traducció implica un coneixement i una comprensió profunds de la cultura d'origen i de la cultura meta, així com habilitats per a realitzar comparacions entre cultures i una actitud oberta, flexible i adaptable. La identificació, comprensió i traducció dels "culturemes" (referències culturals) és una tasca complexa que requereix pràctica i entrenament. En acabar l'assignatura l'estudiantat serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements sobre els diferents aspectes culturals de l'idioma B. Aplicar aquests coneixements per interpretar referents culturals relatius a l'idioma B. Integrar coneixements per emetre judicis raonats sobre aspectes culturals de l'idioma B. Transmetre informació sobre aspectes culturals de l'idioma B. |
| Resumen: | T Translation competence extends beyond merely substituting words from one language to another. It encompasses a variety of interrelated linguistic and extra-linguistic sub-competences. A translator's intercultural competence involves a deep understanding and knowledge of both the source culture and the target culture, as well as the ability to perform cross-cultural comparisons. It also includes attitudes of flexibility, open-mindedness, and adaptability. Identifying, interpreting, and translating "culturemes" (cultural references) is a complex task that requires practice and training. By the end of the course, students will be able to: Demonstrate their acquired knowledge of different cultural areas related to their B language. Apply this knowledge to interpret cultural references in their B language. Integrate knowledge to make reasoned judgments about cultural aspects of their B language. Communicate information about cultural aspects of their B language. . |
| Resumen: | La competencia de traducción no se limita a sustituir palabras de una lengua por palabras de otra lengua, sino que comporta una serie de subcompetencies tanto lingüísticas como extralingüísticas interrelacionadas entre si. La competencia intercultural en traducción implica un conocimiento y una comprensión profunda de la cultura de origen y de la cultura meta, así como habilidades para realizar comparaciones entre culturas y una actitud abierta, flexible y adaptable. La identificación, comprensión y traducción de los "culturemas" (referencies culturales) es una tarea compleja que requiere práctica y entrenamiento. Al acabar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee conocimientos sobre los diferentes aspectos culturales del idioma B. Aplicar estos conocimientos para interpretar referentes culturales relativos al idioma B. Integrar conocimientos para emitir juicios razonados sobre aspectos culturales del idioma B. Transmitir información sobre aspectos culturales del idioma B. |
| Derechos: | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
| Lengua: | Català, anglès, castellà |
| Titulación: | Traducció i Interpretació [2500249] |
| Plan de estudios: | Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204] |
| Documento: | Objecte d'aprenentatge |
Català 7 p, 114.3 KB |
Anglès 7 p, 114.2 KB |
Castellà 7 p, 114.2 KB |