Web of Science: 8 citations, Scopus: 9 citations, Google Scholar: citations,
Transcultural adaptation and validation of the " Hip and Knee" questionnaire into Spanish
Castellet, Enric (Hospital Universitari Vall d'Hebron)
Ares, Oscar (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona)
Celaya, Fernando (Hospital de la Santa Creu i Sant Pau (Barcelona, Catalunya))
Valentí-Azcárate, Andrés (Clínica Universitaria Pamplona)
Salvador, Angels (Hospital Plató)
Torres, Ana (Hospital Universitario de Cabueñes (Gijón))
Sesma, Pedro (Hospital Regional Universitario Carlos Haya (Málaga))
Maculé, Francisco (Hospital Clínic i Provincial de Barcelona)
León, V. (Hospital de Cieza)
Montañez, E. (Hospital Universitario Virgen de la Victoria (Màlaga, Andalusia))
Freire, A. (Complejo Hospitalario Universitario de A Coruña)
Hinarejos Gómez, Pedro (Parc de Salut MAR de Barcelona)
Montserrat, F. (Parc de Salut MAR de Barcelona)
Amillo, J.R. (Hospital de Viladecans)
Universitat Autònoma de Barcelona

Date: 2014
Abstract: Background: The purpose of the present study is to translate and validate the " Hip and Knee Outcomes Questionnaire", developed in English, into Spanish. The 'Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. Methods: The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. Results: 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51. 35%) in the preoperative visit and 139 (44. 0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0. 20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire's validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. Conclusion: The proposed translation to Spanish of the 'Hip and Knee Questionnaire' is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. Level of evidence: Level I. Prognostic study.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Hip and Knee questionnaire ; Spanish ; Transcultural adaptation ; Translation ; Validation
Published in: Health and quality of life outcomes, Vol. 12 Núm. 1 (17 2014) , p. 76, ISSN 1477-7525

DOI: 10.1186/1477-7525-12-76
PMID: 24885248


7 p, 216.0 KB

The record appears in these collections:
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2024-10-24, last modified 2025-07-29



   Favorit i Compartir