000048103 001 __ 48103
000048103 005 __ 20231001074825.0
000048103 024 8_ $9 scholar $9 driver $9 artpubuab $a oai:ddd.uab.cat:48103 $z artpubuabnoredi
000048103 035 __ $a oai:raco.cat:article/139931
000048103 035 __ $9 articleid $a 20149735n16p29
000048103 035 __ $a oai:egreta.uab.cat:publications/e60cf2fb-dba8-42b3-86c0-03a6b1b2fb98
000048103 041 __ $a cat
000048103 100 1_ $0 0000-0003-2817-9770 $a Campillo, Maria $d 1953- $u Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana
000048103 245 1_ $a Cèsar-August Jordana, El món de Joan Ferrer
000048103 251 __ $1 http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 $2 openaire4 $9 VoR $a Versió publicada
000048103 260 __ $c 2009
000048103 520 3_ $a C. A. Jordana, que havia estat un traductor de prestigi al català en l'etapa de preguerra, va haver de marxar a l'exili el 1939. Durant l'estada a Roissy-en-Brie com a refugiat, va traduir al català els dotze primers sonets de Shakespeare (que transcrivim en document a part). El 1940 va arribar a Santiago de Xile, on inicià les traduccions al castellà, que va prosseguir en traslladar-se a Buenos Aires per treballar a l'Editorial Sudamericana, experiència que recull a la novel·la El món de Joan Ferrer. Aportem la relació de les traduccions castellanes i donem notícia de dues traduccions fragmentàries de l'alemany al català, que tanquen el cercle d'una dedicació professional condicionada per l'exili.
000048103 520 3_ $a C. A. Jordana, who had been a prestigious translator in Catalan during pre-war period, had to go into exile in 1939. During his stay in Roissy-en-Brie (France) as a refugee, he translated Shakespeare's first twelve sonnets into Catalan (which we transcribe at the end of this article). In 1940 he arrived to Santiago de Xile, where he began to translate into Spanish, and he continued to do so when he moved to Buenos Aires to work in the Editorial Sudamericana -an experience he puts down in his novel El món de Joan Ferrer. We bring the list of his Spanish translations and we announce two fragmentary translations from German to Catalan, which close the circle of a professional dedication conditioned by his exile.
000048103 540 __ $9 open access $a Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. $u https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
000048103 546 __ $a Català
000048103 599 __ $a recerca
000048103 653 1_ $a C. A. Jordana
000048103 653 1_ $a Traducció a Catalunya
000048103 653 1_ $a Exili
000048103 653 1_ $a Història de la traducció
000048103 653 1_ $a Translation in Catalonia
000048103 653 1_ $a Exile
000048103 653 1_ $a History of translation
000048103 655 _7 $1 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 $2 openaire4 $a Article $c literature
000048103 773 __ $g N. 16 (2009) p. 29-42 $t Quaderns : revista de traducció $x 2014-9735
000048103 856 40 $p 14 $s 87396 $u https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n16/11385790n16p29.pdf
000048103 856 41 $3 Adreça alternativa $u https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/139931
000048103 973 __ $f 029 $l 42 $n 16 $x 11385790n16 $y 2009
000048103 980 __ $a ARTPUB $b UAB $b QUADERNS