Articles

Articles 76 records found  beginprevious44 - 53nextend  jump to record: Search took 0.02 seconds. 
44.
12 p, 100.4 KB Los exiliados republicanos y el cine (una reflexión historiográfica) / Rodríguez, Juan, 1961- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
El presente trabajo cuestiona la delimitación historiográfica de un "cine de o en el exilio" y propone una aproximación más abierta a la aportación de los exiliados republicanos de 1939 a las diferentes cinematografías de los países de acogida. [...]
This paper questions the historiographical definition of a "film of or in exile" and proposes a more open approach to the provision of both exiles from 1939 to the different film industries of host countries. [...]

2012 - 10.18441/ibam.12.2012.47.157-168
Iberoamericana, Vol. 12, núm. 47 (2012) , p. 157-169  
45.
14 p, 105.1 KB La poesía del exilio republicano en la historiografía literaria : una revisión crítica / López García, José Ramón (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
La presencia de la poesía exiliada en las historias literarias proyecta una imagen de engañosa normalidad que oculta la deformación, silenciamiento o ignorancia de una parte sustancial de este corpus. [...]
The presence of poetry in exile in literary histories projects an image of deceptive normality which hides distortion, silencing or ignorance of a substantial part of this corpus. Its special situation in relation to other geographies, cultural systems, languages or relations with Inner Spain demonstrates the failure of the two basic modes (narration in independent mode or parallel to peninsular poetry) when they are applied to historicise this production. [...]

2012 - 10.18441/ibam.12.2012.47.115-128
Iberoamericana, Vol. 12, núm. 47 (2012) , p. 115-128  
46.
9 p, 749.5 KB Translation and political struggle in exile : The Chile Group / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
One of the consequences of the 1939 exile was the widespread emergence, or re-emergence, of cultural community centres, periodicals and magazines, brief treatises and books that gave priority to local events over outside influences. [...]
2017 - 10.1515/jocih-2016-0007
Journal of Catalan Intellectual History, Núm. 11 (October 2017) , p. 83-91  
47.
15 p, 789.5 KB The Literature of Exile after 1939 : a Bridge between Catalan Collective Memory and Identity / Corretger, Montserrat, 1950- (Universitat Rovira i Virgili)
The present article reflects on and emphasises the importance of the still-unrecognised work by Catalan writers who bore witness to the exile of 1939 and the preceding historical period of the Second Spanish Republic (1931-1939) and the Civil War (1936-1939). [...]
2017 - 10.1515/jocih-2016-0006
Journal of Catalan Intellectual History, Núm. 11 (October 2017) , p. 68-82  
48.
17 p, 313.0 KB Agustí Bartra : traduir en la terrible soledat catalana / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Com tants intel·lectuals compromesos amb la República, Agustí Bartra (Barcelona, 1908 - Terrassa, 1982), va haver d'emprendre el camí de l'exili el gener de 1939. Va passar per França, la República Dominicana i Cuba, fins que el 1941 va arribar a Mèxic. [...]
Like many intellectuals committed to the Republic, Agustí Bartra (Barcelona, 1908 - Terrassa, 1982) had to embark on the road of exile in January 1939. He passed through France, the Dominican Republic and Cuba, until he arrived in Mexico in 1941. [...]

2015 - 10.5209/RFRM.54692
Revista de filología románica, Vol. 32 Núm. 1 (2015) , p. 69-85  
49.
25 p, 250.6 KB Apunts sobre exili, llengua i traducció / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
A l'exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L'obra original hi era prioritària, perquè salvar els mots es va convertir en una urgència. Els traductors «professionals» van haver de servir-se d'altres llengües (del castellà, sobretot), mentre que els traductors «vocacionals» traduïen al català per a ells mateixos, per a l'esdevenidor. [...]
In the 1939 exile, translation played a somewhat subsidiary role. Original works were the priority, because saving words had become urgent. "Professional" translators had to use other languages, especially Spanish, while "vocational" translators translated into Catalan for themselves, for the future. [...]

2015 - 10.7203/Caplletra.58.7175
Caplletra, Num. 58 (2015) , p. 159-182  
50.
12 p, 546.3 KB Escritura y ciudad en María Zambrano : reencuentro de una amistad perdida tras la derrota sufrida / Luquin Calvo, Andrea (Universitat de València)
En este trabajo abordamos la reflexión que sobre el acto del escribir y la escritura realiza María Zambrano en sus escritos "Del escribir" y "Por qué se escribe", para relacionarlos con uno de los espacios más importantes para la pensadora: la ciudad. [...]
In this work we consider the reflections on the act of writing in María Zambrano's "Del escribir" and "Por qué se escribe", in order to link them with one of the most important spaces for the philosopher: the city. [...]

2015 - 10.1344/105.000002455
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 21 (2015) , p. 165-176 (Miscel·lània)  
51.
15 p, 546.9 KB "Exilio domiciliario" : avatares de un destierro diferente / Rabinovich, Silvana (Universidad Nacional Autónoma de México)
En el presente artículo propongo una aproximación a la noción de exilio domiciliario. Planteo la expresión claramente como un oxímoron y a fin de llamar la atención sobre una experiencia muy común en nuestro tiempo y en diversos lugares del planeta: la de perder la tierra bajo los pies. [...]
In this article I propose an approach to the concept of exile at home. The expression is clearly an oxymoron and attempts to shed some light on a very common experience in different parts of the world nowadays: losing the earth under the feet. [...]

2015 - 10.5565/rev/athenea.1572
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, Vol. 15 Núm. 4 (diciembre 2015) , p. 329-343 (Ensayos)  
52.
18 p, 309.7 KB Dos narrativas de Mariel : muestrario de perdedores y suicidas / Matute Castro, Arturo (Denison University)
Este trabajo aborda la función de la derrota en dos obras de autores de la emigración cubana de la década del ochenta, conocida como la generación del Mariel. Analizo el primer texto escrito por Reinaldo Arenas una vez que llega al exilio, "Final de un cuento" (1982), y publicado en el número inaugural de la revista Mariel (1983-1985). [...]
Aquest treball aborda la funció de la derrota a dues obres d'autors de l'emigració cubana de la dècada del vuitanta, coneguda com la generació del Mariel. Analitzo el primer text escrit per Reinaldo Arenas una vegada que arriba a l'exili, "Final d'un conte" (1982), i publicat al número inaugural de la revista Mariel (1983-1985). [...]
This article addresses the role of failure in two works by authors of the Cuban diaspora from the eighties, known as the Mariel generation. I analyze the first text written by Reinaldo Arenas once he became an exile, "Final de un cuento" (1982), which was included in the inaugural issue of Mariel (1983-1985). [...]

2015 - 10.5565/rev/mitologias.281
Mitologías hoy, Vol. 12 (2015) , p. 83-100 (Dossier)  
53.
14 p, 604.2 KB Comèdies d'exili : Eduard Borràs i Maruxa Vilalta , traduïts per Josep M. Poblet / Julio, Teresa (Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes)
El 1966 Josep M. Poblet gira del castellà al català Amorina, comèdia escrita pel barceloní Eduard Borràs a Buenos Aires. A la dècada dels setanta, repeteix aquesta mateixa experiència amb Cuestión de narices i Nada como el piso 16, de la catalanomexicana Maruxa Vilalta. [...]
In 1966, Josep M. Poblet translated the comedy Amorina, written in Buenos Aires by Barcelona- born playwright Eduard Borràs, from the original Spanish into Catalan. Poblet repeated this experience in the 70s with his translation of Cuestión de narices (A Question of Noses) and Nada como el piso 16 (Nothing like the 16th Floor) by Catalan-born Mexican playwright Maruxa Vilalta. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 55-68 (Dossier)  

Articles : 76 records found   beginprevious44 - 53nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.