Results overview: Found 4 records in 0.02 seconds.
Articles, 4 records found
Articles 4 records found  
1.
14 p, 229.4 KB No more buying cats in a bag? Literary Translation in the age of language automation / Declercq, Christophe (Utrecht University) ; Van Egdom, Gys-Walt (Utrecht University)
This paper is an introduction to the special Issue on Computer-Aided Literary Translation. It explores varying degrees of automation and the role of humans in automated processes, be it as experts or novices. [...]
Aquest article és la introducció al número especial sobre Traducció Literària Assistida per Ordinador. En aquesta secció especial s'analitzen els diferents graus d'automatització i el paper de l'ésser humà en els processos automatitzats, ja sigui com a expert o com a principiant. [...]
Este artículo es la introducción al número especial sobre Traducción Literaria Asistida por Ordenador. En esta sección especial se analizan los distintos grados de automatización y el papel del ser humano en los procesos automatizados, ya sea como experto o como principiante. [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.407
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 49-62 (Tradumàtica dossier)
3 documents
2.
31 p, 683.1 KB The Riddle of (Literary) Machine Translation Quality / van Egdom, Gys-Walt (Utrecht University) ; Kosters, Onno (Utrecht University) ; Declercq, Christophe (Utrecht University)
This study aims to gauge the reliability and validity of metrics and algorithms in evaluating the quality of machine translation in a literary context. Ten machine translated versions of a literary story, provided by four different MT engines over a period of three years, are compared applying two quantitative quality estimation scores (BLEU and a recently developed literariness algorithm). [...]
Aquest estudi pretén calibrar la fiabilitat i la validesa de mètriques i algoritmes per avaluar la qualitat de la traducció automàtica en un context literari. Es comparen deu versions traduïdes automàticament d'una història literària, proporcionades per quatre motors de traducció automàtica diferents al llarg d'un període de tres anys, aplicant dues puntuacions quantitatives d'estimació de la qualitat (BLEU i un algoritme de literarietat desenvolupat recentment). [...]
Este estudio pretende calibrar la fiabilidad y la validez de métricas y algoritmos para evaluar la calidad de la traducción automática en un contexto literario. Se comparan diez versiones traducidas automáticamente de una historia literaria, proporcionadas por cuatro motores de traducción automática diferentes a lo largo de un periodo de tres años, aplicando dos puntuaciones cuantitativas de estimación de la calidad (BLEU y un algoritmo de literariedad desarrollado recientemente). [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.345
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 129-159 (Tradumàtica dossier)  
3.
11 p, 223.7 KB Towards testing post-editing performance : a futureproof diagnostic / Van Egdom, Gys-Walt (Utrecht University) ; Nunes Vieira, Lucas (University of Bristol) ; Absolon, Jakub (Constantine the Philosopher University in Nitra)
In the present article, we provide an outline of a diagnostic tool for testing post-editing performance. The tool is hoped to facilitate the identification of suitable translators/translation students for post-editing projects by flagging knowledge, skills or attitudes relevant to post-editing that is/are found to be lacking in candidates' post-editing behaviour.
En aquest article descrivim un instrument de diagnòstic per avaluar la pràctica de la post-edició. Tot i que hi ha exemples d'aquests instruments a l'abast, rara vegada es fan servir els estudis empírics com a base per a avaluar-lo. [...]
En el presente artículo perfilamos una herramienta de diagnóstico para evaluar la práctica de la posedición. No es habitual que se utilicen estudios empíricos como base para su evaluación, a pesar de disponer de ejemplos de tales instrumentos. [...]

2018 - 10.5565/rev/tradumatica.211
Tradumàtica, Núm. 16 (2018) , p. 114-124 (Tradumàtica dossier)  
4.
9 p, 114.5 KB Embracing digital disruption in translator training : technology immersion in simulated translation bureaus / Buysschaert, Joost (Ghent University) ; Fernández-Parra, María (Swansea University) ; Kerremans, Koen (Vrije Universiteit Brussel) ; Koponen, Maarit (University of Turku) ; Van Egdom, Gys-Walt (Utrecht University / Zuyd University of Applied Sciences)
The aim of the present article is to show how the holistic approach of a "simulated translation bureau" (STB), bringing together many technological skills that would otherwise be taught separately in isolated course units, succeeds in familiarising translation students with the new ways of working and with new technologies.
L'objectiu d'aquest article és demostrar que l'enfocament holístic d'un "despatx de traducció simulat", que treballa conjuntament diverses competències tecnològiques que en un altre context s'haurien d'ensenyar per separat en unitats aïllades, permet que l'alumnat de traducció es familiaritzi amb les noves maneres de treballar i amb noves tecnologies.
El objetivo del presente artículo es demostrar que la aproximación holística de un "despacho de traducción simulado", que engloba el trabajo de varias competencias tecnológicas que en otro contexto tendrían que enseñarse por separado en unidades aisladas, permite que el alumnado de traducción se familiarice con las nuevas formas de trabajar y con nuevas tecnologías.

2018 - 10.5565/rev/tradumatica.209
Tradumàtica, Núm. 16 (2018) , p. 125-133 (Tradumàtica dossier)  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.