Resultats globals: 2 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 2 registres trobats
Articles 2 registres trobats  
1.
25 p, 106.2 KB El debate entre Leonardo Bruni y Alonso de Cartagena : las razones de una polémica / Morrás, María (Universitat Pompeu Fabra)
El debate entre Leonardo Bruni y Alonso de Cartagena sobre cómo debía traducirse a Aristóteles es uno de los episodios más conocidos y estudiados en la historia de la teoría de la traducción en el otoño de la Edad Media. [...]
The debate between Leonardo Bruni and Alonso de Cartagena on the way of translating Aristotle is one of the best known and most thoroughly studied episodes of the history of the translation theory in the wane of the Middle Ages. [...]

2002
Quaderns : revista de traducció, N. 7 (2002) , p. 33-57  
2.
14 p, 82.5 KB El oficio de traductor según Alfonso Tostado de Madrigal en su comentario al prólogo de san Jerónimo a las Crónicas de Eusebio / Wittlin, Curt
En 1450 Alfonso Tostado de Rivera escribió un Comentario sobre la traducción latina de san Jerónimo de la Historia de todos los tiempos de Eusebio. Se trata de una obra larguísima, una típica praelectio medieval, en la que el texto estudiado se divide en partes manejables, que luego son resumidas y respecto a las cuales se añade todo tipo de información gramatical, léxica y enciclopédica. [...]
Alfonso Tostado de Rivera wrote in 1450 a Commentary on saint Jerome's Latin translation of Eusebius Survey of History. The overly long work is a typical medieval praelectio, where the text studied is divided into manageable parts, which are then summarized, before all kinds of grammatical, lexical and encyclopedic information are added. [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 9-21  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.