Is translation always an intercultural process?
Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Data: |
2011 |
Resum: |
This presentation problematizes the idea translation as an example of intercultural exchange by carrying out a contrastive analysis of textual and paratextual elements of three translations of Chun Sue's (春树) Beijing wawa (北京娃娃) (2002). The presentation concludes there is a distortion of the original's identity through the process of translation, especially in the English version. It is shown how the ethics of translation behind the English translation silences the author's voice, both the verbal and non-verbal and, thus, there is much less cultural exchange. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. |
Llengua: |
Anglès |
Document: |
Contribució a congrés |
Matèria: |
Chinese literature ;
Identity ;
Representation ;
Translation ;
Paratext ;
Alterity ;
Chun Sue ;
Beijing Doll |
Publicat a: |
Procesos interculturales de Asia Oriental en la sociedad internacional de la información: ciudadanía, género y producción cultural. Barcelona, Espanya, : 2011 |
El registre apareix a les col·leccions:
Contribucions a jornades i congressos >
Presentacions
Registre creat el 2014-04-04, darrera modificació el 2024-05-25