Fecha: |
2006 |
Resumen: |
En este trabajo nos proponemos reflexionar sobre la interrelación entre traducción, género y poscolonialismo, en concreto sobre el compromiso traductológico que algunas traductoras desarrollan en lo referente a la traducción de literatura de mujeres del llamado Tercer Mundo. Nuestro ejemplo será la labor y la experiencia de la crítica, teórica y traductora Gayatri Chakravorty Spivak. Al tiempo, trataremos de asociar este proyecto de ética traductora con el concepto feminista de affidamento. |
Resumen: |
In this paper our aim is to reflect on the interrelation between translation, gender and postcolonialism, in particular on the translation engagement that some translators develop regarding the translation of literature by women from the so-called Third Word. Our example will be the work and experience of the critic, theoretician and translator Gayatri Chakravorty Spivak. At the same time, we will try to relate this translation ethics project with the feminist concept of affidamento. |
Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Lengua: |
Castellà |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: |
Traducció ;
Gènere ;
Postcolonialisme ;
Mediació ;
Traducción ;
Género ;
Poscolonialismo ;
Gayatri Chakravorty Spivak ;
Affidamento ;
Mediación ;
Translation ;
Gender ;
Postcolonialism ;
Mediation |
Publicado en: |
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 21-30, ISSN 2014-9735 |