Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/141239
The English resultative construction : keeping the meaning when translating into Spanish?
Nogales Tarragó, Adriana
Curell i Gotor, Hortènsia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres

Data: 2015
Descripció: 29 pag.
Pla d'estudis: Graduat o Graduada en Estudis d'Anglès i de Francès [997]
Titulació: 2501913 [2501913]
Resum: This paper aims to see how the mismatch between languages regarding the resultative construction is solved when translating texts from English into Spanish. Firstly, the two dimensions of result and manner are studied since they constitute the bases of this construction. Secondly, a possible explanation of its non-existence in Spanish and Romance languages in general is discussed. Then, some of the different types of resultative construction of change of state and the entities which form it are analysed. In order to determine how the English resultative construction is translated into Spanish, fragments containing this structure are selected from English novels. They are compared with their correspondent fragment in Spanish with the object of establishing whether the manner and result expressed in the English version are maintained when translating the selected paragraph.
Resum: L’objecte d’aquest projecte és el de determinar com es resol la manca de la construcció resultativa a l’hora de traduir un text de l’anglès al castellà. Primerament s’estudiaran els elements que la fan possible; mode i resultat. Seguidament es consideraran algunes teories sobre la no existència de dita construcció en castellà i després es contemplaran alguns dels mètodes que segueixen els traductors per tal de conservar-ne el significat tot i no disposar de la mateixa construcció en castellà. En tercer lloc es seleccionaran varis fragments de novel·les en anglès que continguin la construcció resultativa i es compararan amb les seves traduccions oficials. Finalment s’analitzaran les traduccions per poder determinar fins a quin punt el mode i el resultat són també presents a les versions en castellà.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Anglès
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: English resultative construction ; Resultative phrase ; Resultative construction into Spanish ; Construcció resutativa en anglès ; Sintagmes resultatius ; Construcció resultativa al castellà



29 p, 783.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Filosofia i Lletres. TFG

 Registre creat el 2015-10-09, darrera modificació el 2016-04-15



   Favorit i Compartir