Problemes lingüístics de la traducció automàtica entre l'anglès i el japonès
Simon Montserrat, Anna
Llisterri, Joaquim, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres

Data: 2017
Descripció: 41 pag.
Resum: El japonès i l'anglès són dues llengües molt distanciades tipològicament, i això suposa un problema important per a la traducció automàtica. En aquest treball s'estudia la traducció del japonès a l'anglès mitjançant quatre sistemes (Google, Bing, SYSTRAN i Weblio) i considerant tres de les diferències principals entre els dos idiomes: l'ordre de constituents, la marca de temps de futur i la flexió de nombre. Amb l'avaluació automàtica dels resultats de les traduccions mitjançant les mètriques BLEU, NIST i METEOR s'intenta determinar en quina mesura la traducció del japonès a l'anglès per als problemes estudiats és fiable en els traductors seleccionats.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Estudis d'Anglès i Català [2501902]
Pla d'estudis: Grau en Estudis d'Anglès i Català [835]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Tecnologies lingüístiques ; Traducció automàtica ; Japonès ; Anglès ; Avaluació automàtica ; Diferències lingüístiques ; Ordre de constituents ; Marca de futur ; Flexió de nombre



42 p, 1.1 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Filosofia i Lletres. TFG

 Registre creat el 2017-08-03, darrera modificació el 2022-03-06



   Favorit i Compartir