La traducción al griego de la ley 4/2015, de 27 de abril, estatuto de la víctima del delito. un estudio de derecho comparado
Giorgalla, Emilia
Franquesa, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: La traducció al grec de la llei 4/2015, de 27 d'abril, estatut de la víctima del delicte. un estudi de dret comparat
Additional title: Translation into greek of the law 4/2015, april 27th, on the crime victim. a comparative law study
Date: 2020
Abstract: El treball que presentem reflexiona sobre les característiques del llenguatge jurídic espanyol i analitza els problemes que planteja a l'hora de traduir-lo al grec. A partir de la traducció d'un corpus de l'àmbit del dret penal, s'estudien les particularitats de la llengua especialitzada de l'original i els problemes de traducció del castellà al grec, en comparació amb la traducció a l'anglès. Les diferències entre els sistemes jurídics (Estat Espanyol/Grècia i Xipre/Regne Unit) obliguen a estudiar el procés de traducció en un marc més ampli, en el context del Dret comparat i la traducció jurídica. Por últim, es reflexiona sobre els defectes del llenguatge jurídic, el seu efecte en la traducció i els reptes que presenta la traducció al grec, alhora que es proposen possibles solucions als problemes que es plantegen.
Abstract: El presente trabajo pretende reflexionar sobre las características del lenguaje jurídico español y analizar los problemas que éste plantea en las traducciones al griego. A partir de la traducción del español al griego de un corpus determinado del ámbito del derecho penal, se estudian tanto las características de la lengua especializada de salida como los problemas de traducción español-griego dentro de ese ámbito, utilizando la traducción español-inglés como un método de comparación. Las diferencias entre los sistemas jurídicos (España/Grecia y Chipre/Reino Unido) obligan a estudiar el proceso de traducción en un marco más amplio, dentro del contexto del Derecho comparado y la traducción jurídica. Por último, se reflexiona sobre los defectos del lenguaje jurídico, su efecto en la traducción y los retos que presenta la traducción español-griego, a la vez que se proponen posibles soluciones a los problemas planteados.
Abstract: The present dissertation aims to reflect on the characteristics of the Spanish legal language and the problems that they raise in legal documents when translated in Greek. After translating a criminal law related Spanish corpus, this study will examine both the source language's characteristics as well as the problems brought up in the process of Spanish - Greek legal translation within this field whilst using the Spanish - English combination as a comparison method. The differences between the legal systems (Spain/Greece and Cyprus/United Kingdom) force us to examine the translation process from a wider framework, within the context of Comparative law and the legal translation. Finally, this study concludes to a reflection over the deficiencies of the Spanish legal language, the effect that they have on the translation process and the challenges that the Spanish - Greek translation presents while proposing possible solutions to eliminate such problems.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Traducció i Estudis Interculturals [4316560]
Study plan: Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]
Document: Treball final de grau ; Text
Subject: Llenguatge jurídic ; Traducció jurídica ; Traducció especialitzada castellà-grec ; Lenguaje jurídico ; Traducción jurídica ; Traducción especializada español-griego ; Legal language ; Legal translation ; Specialized translation spanish - greek



77 p, 1.0 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2020-09-02, last modified 2022-11-25



   Favorit i Compartir