Web of Science: 0 citas, Scopus: 0 citas, Google Scholar: citas
Accesibilidad y herramientas tecnológicas en traducción audiovisual (TAV) : productos audiovisuales accesibles
Rica Peromingo, Juan Pedro (Universidad Complutense de Madrid. Departamento de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura)

Título variante: Accessibility and Technological Tools in Audiovisual Translation (TAV) : Accessible Audiovisual Products
Fecha: 2022
Resumen: En la Directiva europea 2019/882 del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de abril de 2019 sobre los requisitos de accesibilidad de los productos y servicios se especifica que «la demanda de productos y servicios accesibles es alta y se prevé que el número de personas con discapacidad crecerá de manera importante. Un entorno en el que los productos y servicios son más accesibles permite que la sociedad sea más inclusiva y facilita la vida autónoma de las personas con discapacidad. » Desde el ámbito de la universidad y de cualquier contexto educativo en el que la accesibilidad sea una materia transversal urgimos a que se promueva la enseñanza de tecnologías y herramientas en traducción audiovisual (TAV) que permitan que los materiales audiovisuales sean accesibles para aquellos colectivos con discapacidad visual y auditiva que quieran consumir productos audiovisuales en las mismas condiciones que la población oyente y auditiva. En este artículo se analizan los recursos tecnológicos y las herramientas informáticas que un gran número de profesionales utiliza en su labor profesional, de docentes que imparten modalidades de traducción audiovisual relacionadas con la accesibilidad (subtitulado para sordos y audiodescripción para ciegos) e investigadores que trabajan con el uso de esas tecnologías y herramientas. Se aportan, asimismo, puntos de vistas de estos profesionales de la TAV sobre programas de software disponibles en el mercado para conseguir materiales audiovisuales más accesibles en una sociedad inclusiva como debería ser la nuestra.
Resumen: A la Directiva europea 2019/882 del Parlament Europeu i del Consell del 17 d'abril de 2019 sobre els requisits d'accessibilitat dels productes i serveis s'especifica que «la demanda de productes i serveis accessibles és alta i es preveu que el nombre de persones amb discapacitat creixerà de manera important. Un entorn en què els productes i serveis són més accessibles permet que la societat sigui més inclusiva i facilita la vida autònoma de les persones amb discapacitat». Des de l'àmbit de la universitat i de qualsevol context educatiu en què l'accessibilitat sigui una matèria transversal, urgim que es promogui l'ensenyament de tecnologies i eines en traducció audiovisual (TAV) que permetin que els materials audiovisuals siguin accessibles per a aquells col·lectius amb discapacitat visual i auditiva que vulguin consumir productes audiovisuals en les mateixes condicions que la població oient i auditiva. En aquest article s'analitzen els recursos tecnològics i les eines informàtiques que un gran nombre de professionals utilitza en la seva labor profesional, de docents que imparteixen modalitats de traducció audiovisual relacionades amb l'accesibilitat (subtitulat per a sords i audiodescripció per a cecs) i investigadors que treballen amb l'ús d'aquestes tecnologies i eines. S'aporten, també, punts de vista d'aquests professionals de la TAV sobre programes de software disponibles al mercat per aconseguir materials audiovisuals més accessibles en una societat inclusiva com hauria de ser la nostra.
Resumen: The EU Directive 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on accessibility requirements for products and services specifies that "the demand for accessible products and services is high and the number of people with disabilities is projected to increase significantly. An environment where products and services are more accessible allows for a more inclusive society and facilitates independent living for people with disabilities. " In universities and in any educational context where accessibility is a transversal subject, we advocate the promotion of audiovisual translation (AVT) technologies and tools that make audiovisual materials accessible to groups with visual and hearing disabilities who wish to consume audiovisual products under the same conditions as the hearing and sighted population. This article analyses the technological resources and IT tools that many professionals use in their professional work, by instructors who teach audiovisual translation methods related to accessibility (subtitling for the deaf and audio-description for the blind) and by researchers who study the use of these technologies and tools. It also provides the views of these AVT professionals on software available on the market to make audiovisual materials more accessible in an inclusive society such as ours should be.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Accesibilidad ; Herramientas ; Tecnologías ; Software ; Traducción audiovisual ; Subtitulado para sordos ; Audiodescripción ; Lengua de signos ; Accessibilitat ; Eines ; Tecnologies ; Traducció audiovisual ; Subtitulat per a sords ; Audiodescripció ; Llengua de signes ; Accessibility ; Tools ; Technologies ; Audiovisual translation ; Subtitling for the deaf ; Audio description ; Sign language
Publicado en: Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 284-294 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/318
Podeu consultar el vídeo a: https://ddd.uab.cat/record/269129
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.318


11 p, 216.1 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Revista Tradumàtica
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2023-01-02, última modificación el 2023-04-17



   Favorit i Compartir