La traducción indirecta del humor : la subtitulación de la serie ucraniana Servidor del pueblo
Serra Forns, Estel
Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Additional title: La traducció indirecta de l'humor : la subtitulació de la sèrie ucraïnesa "Servidor del pueblo"
Additional title: The indirect translation of humor : the subtitling of the Ukranian series "Servant of the People"
Imprint: Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2022
Abstract: La traducció indirecta, també coneguda com a traducció pivot, consisteix a traduir un text a partir d'una llengua pont o intermediària. Tot i que és una pràctica comuna des de fa molts anys en àmbits de tot tipus, no hi ha gaires estudis que n'hagin analitzat detalladament els efectes fins ara. En aquest treball s'han seleccionat sis episodis de la sèrie "Servidor del pueblo", dels quals s'han extret aquells diàlegs amb elements humorístics amb una certa dificultat de traducció, i s'ha observat com s'han recreat als subtítols corresponents en castellà mitjançant un traspàs anterior a l'anglès. A l'anàlisi es presentaran diversos exemples il·lustratius per veure les estratègies que s'han aplicat en cada idioma, la funcionalitat de les versions respectives i l'efecte que ha tingut l'ús de la traducció indirecta.
Abstract: La traducción indirecta, también conocida como traducción pivote, consiste en traducir un texto a partir de una lengua puente o intermediaria. Aunque es una práctica común desde hace muchos años en todo tipo de ámbitos, son pocos los estudios que han analizado detalladamente sus efectos hasta ahora. En este trabajo se han seleccionado seis episodios de la serie "Servidor del pueblo", de los que se han extraído aquellos diálogos con elementos humorísticos con una cierta dificultad de traducción, y se ha observado cómo se han recreado en los subtítulos correspondientes en español mediante un traspaso anterior al inglés. En el análisis se presentarán diversos ejemplos ilustrativos para ver las estrategias que se han aplicado en cada idioma, la funcionalidad de las versiones respectivas y el efecto que ha tenido el uso de la traducción indirecta.
Abstract: Indirect translation, also known as pivot or relay translation in English, consists in translating a text via a relay or intermediary language. Even though this has been a common practice for many years in all kinds of fields, not many studies have analyzed its effects in detail up until now. In this research work we have selected six episodes from the series "Servant of the People", from which we have extracted dialogues with humorous elements involving a translation challenge of some degree, and we have examined how these have been recreated in the corresponding Spanish subtitles through their previous transfer into English. Several illustrative examples will be provided in the analysis in order to see the strategies that each language has applied, whether the respective versions work or not and the effect that the use of indirect translation has had.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [4315982]
Study plan: Traducció Audiovisual [1349]
Document: Treball de fi de postgrau ; Text
Subject: Traducció indirecta ; Traducció pivot ; Humor ; Subtitulació ; Rus ; Traducción indirecta ; Traducción pivote ; Subtitulación ; Ruso ; Indirect translation ; Relay translation ; Pivot translation ; Subtitling ; Russian



103 p, 1.1 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Dissertations

 Record created 2023-10-02, last modified 2023-10-07



   Favorit i Compartir