2023-10-02 09:48 |
1.7 MB |
Propuesta de traducción del videojuego Garden Story : el género y los nombres propios
/
Hernández Bronson, Diana ;
Hernández García, Maria Elena, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els videojocs són productes d'entreteniment gaudits per un públic cada cop més ampli i heterogeni, incloent-hi persones de diferents edats, ètnies i gèneres. A causa d'això, la necessitat d'utilitzar un llenguatge inclusiu ha guanyat molta importància tant a les versions originals com a les traduïdes, amb l'objectiu que el públic se senti representat i tingui la millor experiència de joc possible. [...] Los videojuegos constituyen productos de entretenimiento con un público cada vez más amplio y heterogéneo, incluyendo a personas de diferentes edades, etnias y géneros. Debido a ello, la necesidad de utilizar un lenguaje inclusivo ha ganado mucha importancia tanto en las versiones originales como en las traducidas, todo ello con el objetivo de que los usuarios se sientan representados y tengan la mejor experiencia de juego posible. [...] Video games represent a form of entertainment enjoyed by an audience that is increasing in number and is becoming more diverse, including people of different ages, ethnicities, and genders. As a result, the need for an inclusive language has gained a lot of importance in both the original and translated versions to ensure that the players feel represented and have the best possible experience. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Traducció Audiovisual [1349]
|
|
2023-10-02 09:48 |
699.7 KB |
Los subtítulos para personas sordas en los productos de terror : SPS del cortometraje 4 angelitos
/
Cabañes Martínez De Cripán, Estibaliz ;
Ducca, Nadine Michelle, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Un dels procediments emprats per eliminar barreres en l'àmbit audiovisual és el subtitulat per a persones sordes (SPS). Aquesta modalitat de traducció té les seves característiques pròpies i, a Espanya, està regulada per la norma UNE 153010:2012. [...] Uno de los procedimientos para eliminar barreras dentro del ámbito audiovisual es el subtitulado para personas sordas (SPS). Esta modalidad de traducción tiene sus propias características y, en España, está regulada por la norma UNE 153010:2012. [...] One of the procedures to remove barriers within the audiovisual field is subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH). This translation modality has its own characteristics, and, in Spain, it is regulated by the UNE 153010:2012 standard. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Traducció Audiovisual [1349]
|
|
2023-10-02 09:48 |
|
2023-10-02 09:48 |
508.9 KB |
Traducció automàtica neuronal aplicada a guies docents de la Universitat Autònoma de Barcelona. Un estudi de cas
/
Roigé Foix, Joana ;
Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
A la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), les guies docents han d'estar publicades en català, castellà i anglès. Des de l'aparició de la traducció automàtica neuronal (TAN), els motors de traducció ofereixen textos cada cop millors, el que permet publicar-los sense revisió. [...] En la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), las guías docentes tienen que estar publicadas en catalán, castellano e inglés. Desde la aparición de la traducción automática neuronal (TAN), los motores de traducción ofrecen textos cada vez mejores, lo que permite publicarlos sin revisión. [...] At the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), course guides must be published in Catalan, Spanish and English. Since the appearance of neural machine translation (NMT), translation engines offer increasingly better texts, which can sometimes be published without revision. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
|
|
2023-10-02 09:48 |
|
2023-10-02 09:48 |
|
2023-10-02 09:48 |
11.7 MB |
Analysing Bicycle Parking in Barcelona : Geospatial Insights
/
Liebscht, Luca Moritz Liborio ;
Cebollada Frontera, Àngel, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Sociologia) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Filosofia i Lletres
Aquest article estudia els aparcaments de bicicletes des d'una perspectiva geoespacial. Les bicicletes ofereixen nombrosos avantatges respecte als cotxes, sent més saludables, ecològiques i assequibles, especialment en entorns urbans. [...] Este artículo examina, desde una perspectiva geoespacial, las infraestructuras de aparcamiento para bicicletas y sus implicaciones para la movilidad urbana. Las bicicletas ofrecen numerosas ventajas frente a los coches: son más sanas, más ecológicas y más asequibles, sobre todo en entornos urbanos. [...] This paper examines the often overlooked topic of bicycle parking infrastructure and it's implications for urban mobility from a geospatial perspective. Bicycles offer numerous benefits over cars, being healthier, greener, and more affordable, particularly in urban environments. [...]
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Geoinformació [1373]
|
|
2023-09-29 17:26 |
|
2023-09-29 16:12 |
|
2023-09-28 10:22 |
|
|
|
|