Google Scholar: citas
La perspectiva de gènere en la traducció de videojocs : presentació d'una experiència didàctica
Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona)

Título variante: Gender perspective in video game translation : presenting a didactic experience
Fecha: 2024
Resumen: Aquest article descriu una experiència didàctica per introduir la perspectiva de gènere en la traducció de videojocs, duta a terme el curs 2021-2022 en el marc de l'assignatura Localització de videojocs, del Màster Universitari en Traducció Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona. Es presenten els objectius de l'assignatura, així com els objectius didàctics específicament relacionats amb la perspectiva de gènere, i es descriu l'assignatura, la metodologia i l'avaluació. A continuació es presenten els resultats, basats en l'observació, un breu qüestionari i les reflexions recollides de la carpeta de l'alumnat, que lliuren a final de curs. Els resultats mostren que la traducció de videojocs, per les seves característiques, és un bon entorn per introduir la perspectiva de gènere i fer reflexionar l'alumnat sobre la desigualtat de gènere i l'ús del llenguatge inclusiu, que la gran majoria de l'alumnat ha interioritzat bé i algunes persones afirmen que utilitzaran també en altres àmbits de la traducció i del seu dia a dia.
Resumen: This article describes a didactic experience to introduce a gender perspective in video game translation, carried out during the academic year 2021-2022 as part of the Game Localization module, in the M. A. in Audiovisual Translation at the Autonomous University of Barcelona. The objectives of the module are presented, as well as the didactic objectives specifically related to the gender perspective, along with a description of the content, methodology, and evaluation. Next, the results are presented, based on observation, a brief questionnaire, and reflections collected from the students' portfolios, which are submitted at the end of the course. The results show that game translation, due to its characteristics, is a good environment to introduce the gender perspective and make students reflect on gender inequality and the use of inclusive language. Most students have assimilated this well, and a number of them affirm that they will also use it in other areas of translation and in their daily lives.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Perspectiva de gènere ; Llenguatge inclusiu ; Traducció de videojocs ; Localització de videojocs ; Gender perspective ; Inclusive language ; Game translation ; Game localisation
Publicado en: Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 149-162 (Dossier 2) , ISSN 2014-9735

Adreça original: https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/v31-mangiron
DOI: 10.5565/rev/quaderns.147


14 p, 147.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Quaderns
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2024-04-27, última modificación el 2024-05-09



   Favorit i Compartir