Skip to Content
Universitat Autnoma de Barcelona

Una doble tradició literària : escriptura i oralitat

La literatura tradicional escrita era de expresión árabo-swahili y permanecía reservada a los wasta’arab, conocedores de la genealogía, la religión, la poesía y la historia. Estos escribas, muchos de origen noble, dedicaron odas a los resistentes a la colonización. La poesía sagrada de expresión árabe no sigue obligatoriamente una rima -puede parecerse más a un discurso o a una oración- y es fundamentalmente cantada: los sha’iri y demás qaswida de las cofradías sufíes cantan a la divinidad y exaltan el camino del éxtasis místico. Algunas obras tuvieron una notable difusión, como la del Mufti Al Habib Bin Sumet, publicada en Yemen y Kenia. La poesía en swahili, de contenido lírico o satírico, está menos representada y su influencia alcanza principalmente a los comorenses que conocen la costa oriental africana, sobre todo Zanzíbar, Tanzania o Kenia, cuya historia es inseparable de las islas del sudoeste del Índico.

La literatura comorense oral aparece representada en géneros como el cuento –donde el personaje de Ibn Wasuya encarna la astucia- o el proverbio, utilizado profusamente en los discursos oficiales para mostrar el dominio de la lengua y de la retórica por parte del orador. La música tradicional es inseparable de la poesía, en cuyo campo hay que destacar al admirado sultán Mbaé Trambwé, poeta y filósofo del siglo XVIII y a Mchinda Mtimbé. Mención aparte merece la poesía panegírica, que se cantan con ocasión de un gran acontecimiento para alabar las virtudes de los protagonistas de la ceremonia, ya se trate de una fiesta de la circuncisión o de una campaña política.