BCS

Biblioteca de Ciències Socials

Archive for the category llenguatge i llengües

maig 25 2010

L’ús del català en l’àmbit jurídic, un conflicte de lleis a Europa

Ens han fet arribar, via e-mail aquest comentari de l’autora Marta Requejo, professora titular en l’àrea de dret internacional privat de la Universidad de Santiago de Compostela,  publicat el dia 19 en el web conflicoflaw.net: news and views in private international law.  L’eterna polèmica de l’ús del català està servida.

Us posem aqui el comentari: catala2

“LOCAL LANGUAGES IN THE EUROPEAN AREA OF JUSTICE”

by Marta Requejo on May 19, 2010

The Ministry of Justice of France has warned the General Council of the Spanish Judiciary on the bad practices of some Catalonian judges and magistrates, who send their resolutions to their French colleagues written in Catalan. France has raised a complaint to the CGPJ, which in turn has sent a letter to the president of the Superior Court of Justice of Catalonia, reminding that France will only accept foreing judicial communications in French, English, Italian, German or Spanish, and “do not accept any other language.”

The CGPJ explains the case of a Court of Cassa de la Selva (Girona), which sent a letter of request to the neighboring country drafted exclusively in Catalan. In the CGPJ’s opinion, this attitude amounts to a violation of the rules of linguistic uses. The CGPJ also points out that European countries have the power to decide which foreign languages other than their own they accept for judicial documents to be referred to them. It also notes that the French Huissiers de Justice are annoyed by the frequent use of Catalan in the forms and letters sent by Catalan courts.

According to a journalist point of view (see El Mundo, 17.05.2010), this approach of the judiciary may be influenced by the fact that both Catalonian police and justice are instructed to prioritize the Catalan language in their writings. In case their documents have to be sent to another Spanish court outside Catalonia, they must be translated. This obligation can not be extrapolated to countries where the language of communication is not recognized as official.

The CGPJ has urged Catalonian judges not to send more documents written in Catalan to the neighboring country.”


No hi ha comentaris

maig 25 2010

Les Lleis d’enjudiciament civil i enjudiciament criminal en català

El Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya ha publicat en català les Lleis d’unjudiciament civil i enjudiciament criminal. La publicació en paper dels dos textos legislatius és una eina útil per treballar en català a l’àmbit judicial. taronja

L’objetiu d’aquesta publicació és facilitar la feina dels operadors jurídics que treballen en català, que disposen així, d’un text consolidat per tal d’evitar traduccions fetes de manera ràpida de textos en castellà.

Els volums publicats contenen un índex sistemàtic per articles i el text legal amb notes que recullen les referències de les reformes legislatives que han tingut.

L’edició d’aquestes dues lleis processals, dins la col·lecció “Quaderns de Legislació“, s’emmarca en la política de difusió dels textos legislatius bàsics de l’Estat en català. Fins ara ja s’havien publicat altres normes com el Codi penal o la Normativa d’expropiació forçosa. Tanmateix, el web de l’Administració de justícia ofereix el recull legislatiu LexCat, amb 80 textos publicats,  entre les quals també hi ha la Llei d’enjudiciament civil i criminal. Per consultar les versions en línia de LexCat:

Llei d’enjudiciament civil
Llei d’enjudiciament criminal


No hi ha comentaris

« Prev

Translate »