Traducción comentada del cuento 'Las gachas de Mishka', de Nikolái Nósov
Escalera Ortega, Marc
Kubyshina Murzina Olenko, Natalia Nicolaevna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Traducció comentada del conte 'Les farinetes del Mishka', de Nikolái Nósov
Título variante: 'Mishka's porridge' by Nikolay Nosov : an annotated translation
Fecha: 2015
Resumen: Este Trabajo Final de Grado consiste en la traducción y análisis comparativo de un cuento infantil ruso que nunca antes se había traducido al castellano. El cuento en cuestión se titula Las gachas de Mishka – Мишкина каша en el original ruso –, y fue escrito por el novelista soviético Nikolái Nósov. Este Trabajo Final de Grado consiste en la traducción y análisis comparativo de un cuento infantil ruso que nunca antes se había traducido al castellano. El cuento en cuestión se titula Las gachas de Mishka – Мишкина каша en el original ruso –, y fue escrito por el novelista soviético Nikolái Nósov. Este Trabajo Final de Grado consiste en la traducción y análisis comparativo de un cuento infantil ruso que nunca antes se había traducido al castellano. El cuento en cuestión se titula Las gachas de Mishka – Мишкина каша en el original ruso –, y fue escrito por el novelista soviético Nikolái Nósov.
Resumen: Aquest Treball de Fi de Grau és una traducció i anàlisi comparativa de un conte infantil rus que mai no havia estat traduït al castellà. El títol del conte és Les farinetes del Mishka – Мишкина каша a l'original rus –, del novelista infantil soviètic Nikolái Nósov. Aquest Treball de Fi de Grau és una traducció i anàlisi comparativa de un conte infantil rus que mai no havia estat traduït al castellà. El títol del conte és Les farinetes del Mishka – Мишкина каша a l'original rus –, del novelista infantil soviètic Nikolái Nósov. Aquest Treball de Fi de Grau és una traducció i anàlisi comparativa de un conte infantil rus que mai no havia estat traduït al castellà. El títol del conte és Les farinetes del Mishka – Мишкина каша a l'original rus –, del novelista infantil soviètic Nikolái Nósov.
Resumen: This final project is a translation and a comparative study of a Russian children's story that had never been translated into Spanish. The name of this story is "Mishka's Porridge" – Мишкина каша in Russian, – by the Soviet writer Nikolay Nosov. This final project is a translation and a comparative study of a Russian children's story that had never been translated into Spanish. The name of this story is "Mishka's Porridge" – Мишкина каша in Russian, – by the Soviet writer Nikolay Nosov. This final project is a translation and a comparative study of a Russian children's story that had never been translated into Spanish. The name of this story is "Mishka's Porridge" – Мишкина каша in Russian, – by the Soviet writer Nikolay Nosov.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Castellà.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [1202]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Traducción comentada ; Cuento soviético infantil ; Análisis de traducción ; Traducció comentada ; Conte soviètic infantil ; Nósov ; Anàlisi de traducció ; Annotated translation ; Soviet children's literature ; Study of translation ; Nosov



49 p, 378.9 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-02-24, última modificación el 2019-02-03



   Favorit i Compartir