La imagen de China en España a través de la traducción audiovisual
Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Fecha: 2017
Resumen: Los productos culturales, especialmente las películas debido a su fuerte componente visual, constituyen una vía potente para construir y proyectar una imagen de la cultura original en la cultura receptora. Con el objetivo de analizar la imagen que se crea del Otro chino en el contexto español, en esta presentación nos proponemos realizar un estudio descriptivo de la traducción de los dos elementos paratextuales más significativos de las películas: el título y la imagen de los carteles. A partir de una base de datos propia de películas chinas traducidas al español y de un corpus de las imágenes de los carteles tanto de la versión original como de la traducida, se han analizado, por un lado, el método de traducción del título y, por otro, los elementos que caracterizan la imagen. Los resultados preliminares de este estudio indican que la traducción de estos paratextos es determinante en la recepción por parte del espectador español y refuerza la imagen existente del Otro chino creada a través de otros productos culturales, como la literatura. Los resultados invitarán a reflexionar sobre el papel de la traducción en la creación de la imagen de China en España a través de su cine e indagar en las razones que motivan las diferentes tendencias en esta combinación lingüística. Este trabajo constituye, pues, una contribución a la sociología de la traducción y los estudios de recepción.
Ayudas: European Commission 621014
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Contribució a congrés
Materia: Traducción audiovisual ; Paratextos ; Chino-español ; Recepción
Publicado en: Congreso Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Alcalà de Henares (Espanya), : 2017



31 p, 768.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > Grupo de investigación en Traducción del chino al catalán/castellano (TXICC)
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > TransMedia Catalonia
Contribuciones a jornadas y congresos > Presentaciones

 Registro creado el 2017-05-23, última modificación el 2022-06-04



   Favorit i Compartir