Interpretació o mediació intercultural? El cas dels usuaris magribins dels serveis públics de salut
Rubio, Lourdes (Universitat Rovira i Virgili. Departament d'Infermeria)
Nogués, Meritxell (Generalitat de Catalunya. Departament d'Ensenyament)

Título variante: Interpretation or intercultural mediation? The case of North-African users of the public health services
Fecha: 2017
Resumen: En l'àmbit sanitari l'opció preferent per a la interpretació professional presencial són els anomenats mediadors interculturals. La mediació intercultural en salut es presenta com una figura confusa i controvertida que per força remet a la diferència cultural i, tal vegada, als conflictes que s'hi associen. En aquest treball s'analitza la natura de les dificultats de comunicació dels magribins en relacionar-se amb els serveis públics de salut a Catalunya per extreure'n el perfil ideal del professional d'ajuda en aquestes situacions. Els resultats mostren que, en aquest context, els problemes idiomàtics es situen a la base dels problemes de comunicació, que també poden ser culturals i mixtos. El professional de la interpretació en l'àmbit sanitari ha de demostrar competència intercultural, domini lingüístic de les llengües en interacció i habilitats d'interpretació.
Resumen: In health contexts, the preferred option for face-to-face professional interpreting are the socalled intercultural mediators. Intercultural mediation in health is presented as confusing and controversial which automatically involves cultural difference and, perhaps, the associated conflicts. This study analyses the nature of the communication difficulties experienced by North-African men and women in their contact with the public health services in Catalonia in an attempt to determine the ideal professional profile to help in these situations. The results showthat, in this context, language problems are the root cause of communication problems, which can also be cultural or mixed. In a health context, the professional interpreter must show intercultural competence, mastery of the languages of interaction and interpretation skills.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Immigrants ; Barreres del llenguatge ; Traductor ; Intèrpret ; Mediador ; Serveis públics de salut ; Language barriers ; Translator ; Interpreter ; Mediator ; Public health services
Publicado en: Quaderns : revista de traducció, Núm. 24 (2017) , p. 179-195 (Articles) , ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321768


17 p, 148.3 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Quaderns
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2017-05-31, última modificación el 2021-12-11



   Favorit i Compartir