"Espacio continuo de transformación" : la mirada semiótica sobre la traducción cultural
Calefato, Patrizia (Universidad de Bari)

Data: 2008
Resum: La traducción es un proceso y un proyecto no sólo lingüístico a pesar de que el lenguaje sirva de esquema y alma. En la traducción el lenguaje encuentra resistencia y disidencia, se explica como algo no transparente ante la "realidad" presumida, se abre a la re-definición constante de los significados y a la autotraducción de los textos, de las lenguas, de los cuerpos, de los sistemas de signos, de los sujetos sociales que la misma autotraducción genera. En este sentido la traducción se afirma como traducción cultural. La cultura es un sistema dinámico que el análisis semiótico enseña a no entender como un todo compacto y con identidad, sino como una porción provisoria y siempre en vía de redefinición del continuum de la semiosfera, como diría Lotman. La traducción es un camino para el significado y el lenguaje entretejido con las formaciones culturales. La traducción también proporciona al lenguaje la posibilidad de tener contacto con la "zona superior y más pura", por utilizar una imagen de Walter Benjamin.
Resum: Translation is not only a linguistic process and project though language is its scheme and soul. In translation language goes through both resistance and dissidence, makes itself explicit but non-transparent before the supposed "reality" and opens to the constant redefnition of meanings and to the self-translation of texts, languages, bodies, sign systems, social subjects. From this perspective translation stands out as cultural translation. Culture is a dynamic system and is to be conceived not as a compact and identity system but, according to the semiotic analysis, as a provisional part which, in Lotman's terms, is always in-redefnition of the semiosphere continuum. Thus, translation is a kind of pathway to meaning and language and is embedded in cultural formations. Recalling Walter Benjamin's images, translation also provides language with the possibility to touch on "its upper and purest zone".
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Publicat a: DeSignis, Núm. 12 (2008) , p. 135-144, ISSN 2462-7259



10 p, 107.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > designis
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2019-07-30, darrera modificació el 2023-06-03



   Favorit i Compartir