La traducció de novel·la del castellà al català actualment
Morala Reboredo, Laia
Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: La traducción de novela del castellano al catalán actualmente
Título variante: The translation of novels from Spanish into Catalan nowadays
Fecha: 2019
Resumen: Aquest Treball de Fi de Grau (TFG) estudia la realitat editorial actual de les traduccions de novel·la del castellà al català. Per a aconseguir-ho, hem recopilat les novel·les traduïdes del castellà al català de deu dels autors espanyols més coneguts (i reconeguts) del panorama estatal, a mode de mostra. Seguidament, hem analitzat les editorials que han publicat aquestes traduccions, i hem obtingut així una panoràmica del món editorial català. Per completar el treball, hem inclòs les biografies i totes les obres que els traductors dels deu autors seleccionats a l'inici han traduït del castellà al català. El resultat ha estat una gran xarxa, una mena de directori de les publicacions amb informacions rellevants, com les combinacions lingüístiques, la formació, les especialitats i les aptituds que els han ajudat a fer les traduccions d'aquests autors.
Resumen: Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) estudia la realidad editorial actual de las traducciones de novela del castellano al catalán. Para conseguirlo, hemos recopilado las novelas traducidas del castellano al catalán de diez de los autores españoles más conocidos (y reconocidos) del panorama estatal, a modo de muestra. A continuación, hemos analizado las editoriales que han publicado estas traducciones, y hemos obtenido así una panorámica del mundo editorial catalán. Para completar el trabajo, hemos incluido las biografías y todas las obras que los traductores de los diez autores seleccionados al inicio han traducido del castellano al catalán. Como resultado, hemos obtenido una gran red, una especie de directorio de las publicaciones con informaciones relevantes, como las combinaciones lingüísticas, la formación, las especialidades y las aptitudes que les han ayudado a hacer las traducciones de estos autores.
Resumen: This work is focused on the current editorial reality of translations of novels from Spanish into Catalan. In order to have a detailed study, we have compiled the novels translated from Spanish into Catalan written by ten of the best-known —and recognised— Spanish authors as a sample. Then, we have analysed the publishing companies that published these translations and, thus, obtaining an overview of the Catalan publishing world. To complete the work, we have included the biographies and all the publications that the translators of the authors selected at the beginning have translated from Spanish into Catalan. As a result, we have obtained a large network, some kind of a directory of publications with relevant information, such as language combinations, education, specialities and skills that helped them translate these authors.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Múltiples llengües.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Estudis d'Àsia Oriental [0]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Traducció de novel·la ; Panorama editorial ; Creació literària ; Recopilació bibliogràfica ; Reedicions ; Traducción de novela ; Creación literaria ; Recopilación bibliográfica ; Reediciones ; Translation of novels ; Editorial outlook ; Literary creation ; Bibliographic compilation ; Reeditions



84 p, 1.1 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2019-09-27, última modificación el 2020-01-27



   Favorit i Compartir