Western literature in japanese film (1910-1938)
Pinar Garcia, Alex
Torras, Meri, 1968-, dir.
Williams, Mark, 1957-, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola

Publicació: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019.
Descripció: 1 recurs en línia (335 pàgines)
Resum: Des del inicis del cinema s'han realitzat un innumerable nombre de pel·lícules basades en obres literàries. L'adaptació cinematogràfica es pot considerar un procés interpretatiu en què el cineasta crea un nou treball artístic mitjançant la transformació de l'estructura, el contingut, l'estètica i el discurs narratiu de l'obra literària. És freqüent veure pel·lícules en les que els directors han adaptat obres literàries del seu propi àmbit cultural, però és menys comú trobar exemples de directors que han creat pel·lícules basades en obres d'una esfera cultural i tradició literària diferent. Aquest és el cas d'alguns cineastes japonesos, com Kurosawa Akira, que va adaptar amb èxit obres destacades de la literatura universal. Moltes investigacions han centrat la seva atenció en les adaptacions realitzades per Kurosawa i altres directors japonesos en la dècada de 1950 i posteriors, un període en el qual el cinema japonès va rebre reconeixement a tot el món i va aconseguir presència internacional en prestigiosos festivals de cinema. No obstant això, hi ha hagut poca o gairebé cap atenció a la les adaptacions de literatura occidental produïdes al Japó durant els anys 1910, 1920 i 1930, al llarg de les anomenades èpoques Meiji, Taishō i Shōwa- preguerra. L'objectiu d'aquesta investigació és, per tant, explorar les relacions intertextuals entre aquestes pel·lícules i les obre literàries en la qual es van basar, i descriure les transformacions culturals en l'estructura, el contingut, l'estètica i el discurs narratiu realitzats en el procés d'adaptació. Així, la metodologia emprada segueix l'enfocament dialògic de Stam, tenint en compte altres propostes metodològiques recents, les quals suggereixen afegir aspectes històrics, culturals i contextuals a l'anàlisi de les adaptacions cinematogràfiques. Aquesta tesi té la intenció d'aportar una nova perspectiva als estudis de les relacions intertextuals entre cinema Japonès i la literatura universal mitjançant l'anàlisi de pel·lícules produïdes durant la primera meitat del segle XX que no han estat mai o han estat molt poc estudiades.
Resum: Since the beginning of cinema, innumerable films have been derived from classic or popular literature. Film adaptation of a literary work can be considered as an interpretative process in which the film director creates a new artistic work through several transformations in the structure, content, aesthetics, and narrative discourse. There are hundreds of films in which the directors have adapted literary works from their own cultural sphere, but there are fewer examples of directors who have made movies based on literary works from a different culture and literary tradition. That is the case for some Japanese film directors, such as Kurosawa Akira, who adapted foreign literature for the screen. Many scholars in the field of Film Studies have focused their attention on the adaptations made by Kurosawa and other Japanese directors in the 1950s and subsequent decades: a period during which Japanese cinema received acknowledgment worldwide and achieved an international presence in prestigious film festivals. However, there has been little or no attention to the adaptations of Western literature produced in Japan during the 1910s, 1920s, and 1930s, throughout the so-called Meiji, Taishō, and Shōwa pre-war eras. The objective of this research is therefore to explore the intertextual relations between those films and the Western works on which they were based, and to describe the cultural transformations in the structure, content, aesthetics, and narrative discourse carried out in the process of adaptation. The methodology employed follows Stam's intertextual dialogic approach, and takes into account the most recent theoretical frameworks, which suggest adding historical, cultural, and contextual aspects into the analysis of film adaptations. This dissertation goes far beyond the scope of the previous investigations, as it examines Japanese movies based on Western literature produced during the first half of the twentieth century that have never or barely been studied.
Nota: Departament responsable de la tesi: Departament de Filologia Espanyola.
Nota: Tesi. Doctorat. Universitat Autònoma de Barcelona. 2019.
Drets: ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
Llengua: Anglès
Document: Tesi doctoral ; Versió publicada
Matèria: Adaptacions cinematogràfiques ; Japó ; Cinematografia ; Història i crítica.
ISBN: 9788449087271

Adreça alternativa: https://hdl.handle.net/10803/667250


336 p, 7.1 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Tesis doctorals

 Registre creat el 2019-10-14, darrera modificació el 2022-05-06



   Favorit i Compartir